English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Последний шаг

Последний шаг translate Portuguese

55 parallel translation
Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали,
Um último passo, e depois, quando eu assumir o poder, eles serão derrubados e arrastados para o lixo pelo que te fizeram a ti,
Остался последний шаг, чтобы завершить сделку.
Agora, um último passo para completar a ocasião.
Сэр, это последний шаг, вы уверены?
Senhor, esta é a última série.
Это только последний шаг.
Esse é o último passo.
Вперед, последний шаг!
Cuidado ao dar o último passo.
Последний шаг - восстановить оболочку нерва.
O passo final é restaurar o isolamento nervoso.
Сегодня мы совершаем этот последний шаг на Запад. Без светофоров, без запретительных знаков. Из центра на побережье за 20 минут!
Hoje dá-se o último passo para Oeste sem quaisquer sinais de paragem... nenhuns semáforos, desde a baixa... à praia em 20 minutos.
Сколько я искала встречи с вами, а вы сделали последний шаг.
Tantas vezes tentei lhe falar... e, no final, veio até mim.
Потому что это последний шаг, перед тем как сделать это, да?
Porque esse é o último passo antes de fazeres sexo, certo?
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
O Bubba achou que só nos restava fazer uma coisa... algo que resolvesse os problemas de ambos e acabar com esta saga trágica.
Но ты проиграл, потому что не можешь совершить последний шаг.
Porque não estavas preparado para dar mais esse passo.
Остался последний шаг!
Estamos perto, rapazes.
Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
É claro que não divulgo o último passo, mas basta dizer... que envolve um processo intrincado e metodológico de filtração.
Это наш последний шаг.
É a nossa última hipótese. Se... uh...
— Это был твой последний шаг.
- Não dás mais um passo.
Он потерял свою возлюбленную, и поэтому ему осталось сделать только одно, самый последний шаг.
Tinha falhado à sua amada, e só lhe restava fazer uma coisa. Um último acto.
Последний шаг.
- Mais um passo.
Это будет твой последний шаг
Será a última coisa que irás fazer.
Йоланда, ты готова сделать последний шаг?
Yolanda, estás pronta para dar o último passo?
Как только ты делаешь последний шаг наверх, тебе открывается много больше, чем всем прочим. И выше тебя остается только небо над головой.
Se conseguísseis dar aquele último passo, veríeis mais longe do que todos os outros, estaríeis sozinha e só haveria céu azul acima de vós.
С трудом решаемся мы на последний шаг.
"Radicalmente contra tais confissões."
Ее медсестра сказала, что обоняние - последний шаг.
Uma enfermeira disse-me que a memória dos cheiros é a última a perder-se.
Это был последний шаг на твоем пути...
Esta foi a última parte da tua jornada...
Последний шаг и я в деле.
E parece bom.
У нас даже догадки нет, каков был его последний шаг.
Nem sabemos qual foi a última jogada dele.
Последний шаг. Последний шаг.
Última parte.
Мне остался последний шаг.
Só preciso de uma pequena descoberta.
Пусть наш последний шаг войдет в историю.
Que nossa batalha final... fique registrada na história.
Твоя жертва это последний шаг.
O teu sacrifício é a etapa final.
Последняя клятва, последний шаг, - твой, любовь моя.
A última promessa, o último passo, é teu, meu amor.
- Да, я представлял. что ты скажешь это, но это последний шаг к созданию рабочего костюма, и немного волос на лице - небольшая цена- -
- Pára! - Imaginei que dizias isso, mas este é o último passo para a máquina ser operável. E uma barba mal feita não é nada.
- Это последний шаг перед выходом твоей компании на биржу, малыш – ты должен там быть.
É o último passo, antes de a tua empresa entrar em bolsa. Tens de estar presente.
Оставалось сделать последний шаг вверх по лестнице, когда он поскользнулся.
Ele estava a fazer uma última busca pela escada, quando o pé dele escorregou.
Я думаю сейчас самое время сделать последний шаг и положить всему этому конец прежде чем она это сделает
Acho que chegou a hora de darmos o tal passo, antes que ela o dê.
Последний шаг.
Um último passo.
Это последний шаг, а затем мы свободны.
É o último passo e depois acabamos.
Это будет твой последний шаг во тьму.
Será o teu último passo para as trevas.
И победа над Уайаттом - последний шаг к нему и обретению того, чего нет в наших с тобой жизнях :
E vencer o Wyatt é o último passo para destrancá-lo. Para ter o que falta em ambas as nossas desgraçadas vidas : sentido.
Как только они изменили саму мою суть, Жнецы сделали последний шаг, выполняя обещание о том, кем я стану.
Depois de me transformarem, os "Ceifeiros" concluíram a ultima etapa, cumprindo a promessa sobre aquilo em que me transformaria.
Последний шаг.
Último passo.
Последний шаг : запустить атаку.
Último passo : lançar o ataque.
Это будет последний шаг в моей карьере.
Sem contar com a mesa redonda em Portland.
Перед тем, как сделать последний шаг, я спрошу у них поискать другой путь.
Antes de darmos o próximo passo, irei pedir-lhes que procurem outra maneira de entrar.
И как мне кажется, в конечном итоге... это должно быть что-то экстраординарное... ради чего мы сделаем этот последний и самый решительный шаг в нашей жизни. И я думаю... что Лара и- - в общем, будучи истинной американкой и все такое... с чувством собственного достоинства... пышущей молодостью, понимаешь?
E acho que no fim... terá de ser algo extraordinário para nos fazer dar o passo... e penso que o facto de a Lara ser americana, toda confiante... e sendo tão... jovem, sabes.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
O Michael estava sem opções. E, sabendo que o seu pai gostava de esconder coisas valiosas nas paredes, considerou ainda uma última hipótese.
- Еще один шаг, это будет твой последний ; без объятий!
- Mais um passo e será o teu último.
или просматривали бы прессу чтобы на шаг опережать нас это последний шанс но я придумал историю с подружкой Квина она не...
Ou estaria a ver as notícias e tentar estar um passo à nossa frente. É arriscado, mas planeei uma história com a namorada do Quinn.
Последний шаг - внедрение.
integração.
Теперь, последний шаг.
- Agora, o passo final.
Я думаю о времени, что у меня осталось... и мне хочется сделать какой-то шаг, пока кто-нибудь не перережет мне горло, и я сделаю последний вдох.
Vejo esse tempo diante de mim e tenho vontade de fazer umas jogadas antes que o grande Pete cósmico corte-me a garganta e murmure o meu último suspiro.
Я сделал свой последний неверный шаг.
Eu dei o meu último passo em falso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]