English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Последний шаг

Последний шаг translate Turkish

71 parallel translation
Последний шаг, а затем, когда я приду к власти, я сброшу их и втопчу в грязь за все, что они с тобой сделали, за то, что нагло недооценили мои силы!
Son bir basamak ve sonra güç bana geçtiğinde sana yaptıkları için yerin dibine, pisliğe gömülecekler ve beni hor görerek küçümsedikleri için!
Остался последний шаг, чтобы завершить сделку.
Şimdi. Bu anı tamamlamak için son bir adım.
Сэр, это последний шаг, вы уверены?
Bu son aşama efendim. - Emin misiniz?
Это только последний шаг.
O sadece son adımdır.
Вперед, последний шаг!
Adımına dikkat et.
Так, я восстановил поврежденные преганглионарные волокна в позвоночнике. Последний шаг - восстановить оболочку нерва.
ATH veri tabanı bir çeşit aşırı yüklemeyle karşılaşıyor anlaşılan.
Сегодня мы совершаем этот последний шаг на Запад. Без светофоров, без запретительных знаков. Из центра на побережье за 20 минут!
Bugün batıya doğru, kırmızı ışık olmayan yeni bir yol var, şehirden denize 20 dakikada.
Это последний шаг вниз по лестнице от настоящего психиатра до танцующего медведя.
Saygın psikiyatrlıktan dans eden ayı olmaya geçişin son basamağı oluyor.
Сегодня я попрошу Кэролайн быть моей девушкой. Потому что это последний шаг, перед тем как сделать это, да?
Bu gece Caroline'e çıkma teklif edeceğim çünkü "o işten" önceki son adımdır bu değil mi?
Бабба чувствовал, что для окончания трагической саги и решения всех проблем остался последний шаг.
Bubba'ya göre yapmamız gereken tek birşey kalmıştı. İkimizin de problemlerini çözecek birşey ve bütün bu trajik destanı bitirecek birşey.
Теперь последний шаг :
Şimdi son adım :
Вам нельзя сейчас уезжать! Остался последний шаг!
Hayır, Bu kadar yaklaşmışken evinize dönemezsiniz çocuklar.
Последний шаг, это мой секрет, но достаточно будет сказать что это сложный и последовательный процесс фильтрации.
Son aşamayı elbette kendime saklıyorum ama şöyle diyelim filtreleme işlemi yapılıyor.
Это наш последний шаг.
Bu bizim son şansımız.
Третий и последний шаг.
Üçüncü ve son aşama.
Но ее последний шаг нельзя назвать успешным, не так ли?
Ama son adımı pek de aşama sayılmaz, değil mi?
Это последний шаг - ядерная боеголовка.
Son projeleri, nükleer başlıklı füzelerin boyutlarını küçültmek.
— Это был твой последний шаг.
- Bu attığın son adımındı.
Теперь тебе нужно осилить этот последний шаг, и узнать у Ханта, как где и почему он это сделал.
Şimdi bunu yaptığını Hunt'ın ağzından öğrenip son noktayı koymak sana düşüyor. Nerede ve neden yaptığını öğren.
Какой-то последний шаг.
Son adım olarak.
Это последний шаг, Питер.
Bu son adım, Peter.
Нам оставался последний шаг по направлению к лету, и я не знала, хватит ли у меня или Майка сил сделать его.
Yaza son bir adım kalmıştı ve Mike ya da bende bunu başaracak derman kaldı mı bilmiyordum.
Теперь осталось сделать последний шаг.
Son bir iş kaldı.
Теперь, последний шаг.
Şimdi son adım.
Он потерял свою возлюбленную, и поэтому ему осталось сделать только одно, самый последний шаг.
Sevgilisini öldürmüştü ve artık yapılacak son bir şey vardı. Son bir sahne. "
Последний шаг.
Bir adım daha. Bir adım daha.
Если ты сядешь на этот самолёт Это будет твой последний шаг
Eğer o uçağa binersen bu yapacağın son şey olur.
Йоланда, ты готова сделать последний шаг?
- Yolanda, son adımı atmaya hazır mısın?
Как только ты делаешь последний шаг наверх, тебе открывается много больше, чем всем прочим.
O son adımı da atarsan kalanların hepsinden fazlasını görürsün.
Ее медсестра сказала, что обоняние - последний шаг.
Bana koklama duyusu testinin....... son adım olduğunu söylediler.
Это был последний шаг на твоем пути...
Bu yolculuğunun son etabıydı.
Это последний шаг в списке твоих целей.
Gerçekleştirmek istediğin şeyler arasında en üstte bu vardı.
Последний шаг и я в деле.
Sonrasında tamamım.
У нас даже догадки нет, каков был его последний шаг.
Onun son hamlesinin dahi ne olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yok.
Последний шаг.
SON ADIM.
Я близок к открытию. Мне остался последний шаг.
Tek ihtiyacım, küçük bir kanıt.
Пусть наш последний шаг войдет в историю.
Son direnişimiz tarihe mal olsun.
Твоя жертва это последний шаг.
Seni kurban etmek son adım.
Это последний шаг, мы так близки.
- Bu sonuncusu, Çok yakınız.
Последняя клятва, последний шаг, - твой, любовь моя.
Son yemin, son adım senin aşkım.
- Да, я представлял. что ты скажешь это, но это последний шаг к созданию рабочего костюма, и немного волос на лице - небольшая цена- -
- Öyle diyeceğini biliyordum ama kıyafetin çalışmasına son bir adım kaldı ve birazcık sakal da bunun için makul bir bedel.
Оставалось сделать последний шаг вверх по лестнице, когда он поскользнулся.
Ayağı kaydığında merdivene son bir kez daha tırmanıyordu.
Я думаю сейчас самое время сделать последний шаг и положить всему этому конец прежде чем она это сделает
Ondan önce bizim bunu bitirecek adımı atmamızın zamanı geldi.
Последний шаг.
Son bir adım.
Но ты проиграл, потому что не можешь совершить последний шаг.
Ama sen kaybettin çünkü ekstra adımlara hazırlanmadın.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
Michael'ın eli kolu bağlanmıştı... Babasının, önemli belgeleri duvara sakladığını bildiğinden son kozlarını oynuyordu.
Ёто первый шаг и последний и каждый шаг между ними. ѕотому что всЄ это составл € ет хорошую жизнь.
0rtadaki yollara attığın ilk ve son adım, çünkü hepsi hayatı oluşturuyor.
- Еще один шаг, это будет твой последний ; без объятий!
- Bir adım daha atarsan.. -... attığın son adım olur, sarılmak yok!
или просматривали бы прессу чтобы на шаг опережать нас это последний шанс но я придумал историю с подружкой Квина она не...
Ya da bizden bir adım önde olmak için basını takip ederdin. Şansım yaver gider mi bilmiyorum ama Quinn'in kız arkadaşına bir hikâye yazdırttım.
Последний шаг - внедрение.
Son adım, bütünleşme.
"И каждый шаг её, как мой последний миг."
"O yürür ben düşerim"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]