Просто повезло translate Portuguese
371 parallel translation
- Мне просто повезло.
Você corta bem as cartas.
А может тебе просто повезло, потому что ты здесь, а она - там.
Ou tiveste apenas sorte, porque estás aqui e ela está ali.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Foi sorte ele não ter falado.
Да. Мне просто повезло.
Tive sorte.
- Простите, мне просто повезло.
- Perdão, foi por sorte.
Просто повезло раз.
Tentámos a sorte.
- Просто повезло что он был свободен.
- Tive sorte de ele estar livre. - Eu sei.
Я думаю, что мне просто повезло.
- Tive sorte.
Тебе просто повезло!
Tens uma sorte de merda!
Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Foi pura sorte que uma equipe de resgate a tenha achado.
Он у меня на поводке, просто повезло.
Ele está a dar o berro. Apenas teve muita sorte.
- Просто повезло, я полагаю.
Acho que foi sorte.
А пару раз тебе просто повезло по дурости.
As poucas vezes em que fizeste algum dinheiro, foi sorte pura.
- Ему просто повезло!
- Vamos. Agora mesmo!
Видимо мне просто повезло.
Não sei. Acho que tive sorte.
- Думая мне просто повезло.
Que aconteceu? Foste promovida. Foi promovida.
- Заткнись! Ему просто повезло.
- Aquele miúdo é duro.
- Мне просто повезло.
- Eu tive sorte.
- Мне просто повезло.
- Só tive sorte.
Наверное, в этот раз нам просто повезло.
Acho que desta vez tivemos sorte.
Кроме этого у него синяки и шишки.. Так что, считай, что ему просто повезло. Вайолет?
É um homem com muita sorte. eu disse para não vires não esta noite!
Просто повезло.
Tive sorte.
- Тебе просто повезло.
- Podes crer que foi um acaso.
Нет, мне просто повезло.
Não, foi apenas sorte.
- Мне просто повезло.
Você fê-la chorar.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
Não tenho nada que me justificar. Só tive pouca sorte.
Ну, я просто думал почему мне так повезло?
Bem, estava a pensar... Como tenho tanta sorte, em te ter encontrado à espera que eu aparecesse?
- Просто мне не повезло.
- Qualquer um pode ter azar...
Просто, не повезло.
Má sorte, só isso.
Просто повезло.
Agora, ouve.
Было когда-то крошечное, никчемное место, просто нам немного повезло.
Num pedacinho de terra, só que tivemos sorte.
Глупости, просто тебе не повезло.
Ora, foi pouca sorte.
Нам повезло, они просто глупцы!
As pessoas tontas näo sabem dos seus assuntos tontos.
- Тебе просто повезло.
- Tiveste sorte uma vez.
- Мне просто не повезло.
- Não tenho tido sorte.
Ему просто не повезло.
O teu irmão também não, embora muitos pensem que sim.
Тебе просто не повезло.
Não passou de azar.
Тебе повезло. Большинство из них меня просто шокируют.
A maioria choca-me.
Мне повезло просто быть знакомым с тобой.
Tenho sorte só de te conhecer!
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
O David não é um criminoso, é só um miúdo azarado.
Вам просто немного не повезло, Пуаро.
Teve azar, Poirot. Pensei que ia conseguir.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Parece interessante. Podem ter feito de ti uma estrela, mas isto aqui é a realidade. Fica de olho no gajo novo.
Ему просто не повезло.
Teve pouca sorte.
Многие из них были просто избалованными сынками богатеньких родителей, которые никогда не понимали, как им повезло.
Não passavam de meninos ricos mimados.
Просто не повезло.
Isso é que é mesmo azar!
Мне просто очень повезло.
Eu pelo menos tive-o uma vez.
- Мне просто повезло.
Por mero acaso.
- OK, Оливия. Предположим, что жертве просто не повезло, он купил не ту лицензию, и цель - Спайсер.
Olivia, digamos que a vítima teve o azar de comprar a licença errada.
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considera-te com sorte se eles forem tudo que tem atrás de nós.
Этому просто обалденно повезло!
A arma elimina as vantagens naturais.
Просто ему не повезло.
Ele só teve um pouco de azar.
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252