Ты злишься из translate Portuguese
134 parallel translation
Джим, я знаю, ты злишься из-за Педро.
Jim, sei que ainda estás chateado por causa do Pedro.
Так что, ты злишься из-за того, что не совершил никаких преступлений со времени твоего последнего преступления?
Portanto, estás zangado porque não cometeste nenhum crime desde o teu último crime?
Ты злишься из-за того, что я всадил ему пулу в голову.
Reclama porque pus uma bala na cabeça dele.
Ты злишься из-за того, что случилось в Нью-Йорке.
Estás fulo por causa do que aconteceu em Nova Iorque.
Погоди, так ты злишься из-за того, что я начал с тобой соглашаться?
Espera, então estás chateado porque estou a começar a concordar contigo?
Ты злишься из-за увольнения, но ты женился и нам не сказал?
Sei que ainda está chateado comigo, por causa da demissão, mas você se casa e não nos conta?
Вайолет, да ладно. Я знаю, ты злишься из-за ремонта, но Купер и Шарлотта? ..
Sei que estás zangada comigo por causa das obras, mas o Cooper e a Charlotte?
Ты злишься из-за меня.
Acho que estás irritado acerca de mim.
То есть это не означает, что ты злишься из-за прошлой ночи?
Isto não é a tua reacção à noite passada?
Может, ты злишься из-за того, что у тебя не получается закадрить парня моложе себя?
Se calhar o que te põe maluca é que se tentasses engatar um jovem não conseguirias.
Я переоделся, вышел в свет а ты злишься из-за телевизора?
Vesti uma camisa lavada, fui contigo e agora refilas porque estou na cama a ver um pouco de televisão?
Ты злишься на Эрни из-за меня?
Está com raiva do Ernie por minha causa?
Но теперь ты жалеешь, что этого не сказала. И из-за этого ты злишься.
Querias dizê-lo, mas agora estás embaraçada, e já não podes.
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Tens alguma coisa contra mim?
- Как ты злишься. - Ты знаешь, как выйти из положения?
- Sabes sair dessa?
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
Procurei um telefone para te ligar umas cem vezes, mas tinha a certeza que me odiavas por te ter tirado do programa de notícias.
Из-за чего ты так злишься?
Por que estás tão zangada?
Ты ещё злишься из-за этого...
Ainda estás zangada por causa daquela...
Ты уверена, что не злишься из-за вчерашнего?
Tens a certeza de que já não estás chateada, por ontem à noite?
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Estás zangada comigo por estar muito ou pouco tempo presente?
Ты так злишься на меня, потому что я осмелился сойтись с кем-то из той группы без твоего одобрения, и это заставило тебя чувствовать себя некомфортно, потому что даёт тебе понять, что это ты не подходишь им.
Você está brava porque eu ousei andar com quem não é dessa turma. Que não são pré-aprovados por você. E você se sente insegura.
Ты все еще злишься из-за прошлого раза?
Ainda estás zangado?
- Высказалась беженка из Турции. А ты злишься, потому что они всегда уводят у тебя мужиков.
Você se coa porque traz os bofes e os outros é que aproveitam.
Ты злишься из-за того, что увидела в клубе?
Eu deixei o livro ali antes de ir pra festa.
И если ты злишься на меня из-за своего новомодного словаря тогда тебе стоит заглянуть в мой классический словарь.
Se tens um dicionário moderno que te faz ficar zangada comigo, então teremos de te arranjar o meu dicionário original.
Ты пропустила два ужина и игнорировала мои звонки, потому что злишься на нас из-за того, что случилось в Йеле.
Faltas-te a 2 jantares e evitaste as chamadas, porque estás chateada pelo que aconteceu em Yale.
Ты всё ещё злишься из-за фильма?
Ainda estás zangado comigo por causa do peixe-espada?
Я не понимаю, почему ты так злишься из-за этого.
Não sei por que estás tão zangado.
Ты злишься на себя только из-за того, что все думают, что ты - какой-то уборщик. Тебе хватило всего две недели, чтобы понять, кто ты такой.
Estás zangado contigo mesmo e pensas que és um idiota porque tens-te confrontado com quem tu és durante duas semanas?
Я думала, возможно, ты всё ещё злишься на меня из-за прошлогоднего школьного форума Кенеди.
Pensei que ainda estivesse zangado por causa do fórum da escola Kennedy.
Постой. Ты злишься на меня из-за вчерашнего?
Espera, espera, estás zangada comigo por causa de ontem?
Ну а как ты хотел, Люк? Не могу поверить, что ты злишься на меня за то, что я забрал свою лодку из твоего гаража!
Não acredito que estejas fula porque o tirei da tua garagem.
Ты не из-за этого злишься, ты рассержена, потому что я кашлянул на тебя кровью.
Não está aborrecida devido a isto, está zangada porque tossi sangue para cima de si.
Ты злишься на меня из-за Меридит?
Estás zangado comigo por causa da Meredith?
- Вот из-за чего ты злишься.
- Sabia que estavas zangada por isso.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Disseste aquilo à minha mãe por estares zangado comigo por ainda não querer filhos ainda e porque já não tenho piada e por já não fazemos sexo sujo e quente. E porque estou sempre a queixar-me das contas. É isso que estás a querer dizer, não é?
Кар, ты до сих пор злишься из-за Алтимейт?
Não podes ainda estar chateado com aquilo da AltiMed.
Эй, ты все еще злишься из-за вчерашнего вечера?
Ainda estás chateado por causa de ontem à noite?
Ты просто злишься из-за того, что Майк позвонил первому мне, а не тебе.
Só estás chateada porque o Mikey ligou primeiro para mim e não para ti.
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то. Так поговорим об этом.
Obviamente que estás zangada comigo com qualquer coisa, por isso devemos conversar sobre isso.
Лоис, ты всё ещё злишься, из-за того что Стьюи был на крыше?
Então, Lois, ainda estás chateada comigo por causa do Stewie ter estado no telhado?
! Думаю, ты злишься не из-за Рейчел.
Acho que não estás irritado acerca da Rachel.
Брось. Ты ведь не злишься из-за проигрыша отцу?
Está irritado por perder para o meu pai?
Ты злишься это все из-зи Джилл! Я сказала, я не хочу...
- Disse-te que não queria falar mais nisso.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
Já sei sobre o que é isto. Estás chateado porque não te incluí no clube da erva.
Я знаю, ты злишься на меня из-за Джона. Я должна была молчать.
Sei que continuas chateada por causa do John, e devia ter ficado calada.
Ты всё еще злишься из-за Джимми.
Compreendo que ainda estás zangada por causa do Jimmy.
Я знаю, ты разочарована из-за того, что я не иду в Браун, и я знаю, что ты злишься, потому что я ушла.
Sei que estás desiludida por não ir para Brown e... que estás zangada por ter ido embora.
Ты все еще злишься на меня из-за змея?
Não continuas amuado por causa do papagaio, pois não?
Ты жалкая. Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
Não sei porque estás tão zangada, Shanna.
Ты злишься на Антонио из-за того, что он тебе раньше не сказал?
Tu estás zangado com o Antonio porque ele não te disse nada antes?
ты злишься на меня 181
ты злишься 470
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
ты злишься 470
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140