English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты хорошо меня знаешь

Ты хорошо меня знаешь translate Portuguese

184 parallel translation
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Conhece-me muito bem, para quem acaba de me conhecer.
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Mas é que era tão grande, deve ter passado muito tempo a fazê-la, e parece conhecer-me bem.
Ты хорошо меня знаешь.
Tu conheces-me bem.
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
Acho que és maravilhoso! Não me perguntes porquê.
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Roger, espero que me conheça o suficiente para não suspeitar de tráfico de drogas.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы говорить такое.
Você não me conhece o bastante para dizer isso.
Как хорошо ты меня знаешь
Como me conheces bem.
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Achas que me conheces a esse ponto?
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Julgas que me conheces assim tão bem?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Achas que, porque me conheces tão bem, sabes como eu penso.
Расскажи ей, как хорошо ты меня знаешь.
Diz à tua mulher quão bem me conheces.
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Não me conheces assim tão bem.
Ты думаешь, что хорошо меня знаешь?
Tu achas que me conheces tão bem.
Так, Энди как ты думаешь, насколько хорошо ты меня знаешь?
Então, Andy... Achas que me conheces bem?
Ты слишком хорошо меня знаешь.
- Conheces-me demasiado bem.
Ты знаешь меня хорошо.
Tu conheces-me.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Pode não me conhecer tão bem como pensa.
Ты так хорошо меня знаешь.
Conheces-me tão bem.
Ты так хорошо меня знаешь? !
Conheces-me muito bem...
Ну, возможно ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Talvez não me conheças tão bem como pensas.
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь.
Bem, se era isso que esperavas de mim... é óbvio que não me conheces muito bem.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как думаешь.
Talvez não me conheças tão bem como julgas conhecer.
Да, ну, ты действительно хорошо меня знаешь
Bem, conheces-me mesmo bem.
- Насколько хорошо ты меня знаешь, по-твоему?
- Pensas que me conheces assim tão bem?
Ты так хорошо меня знаешь?
Até parece que me conhece...
Ты меня хорошо знаешь.
Você me conhece bem.
Ты не знаешь меня, Алан Шор, – не так хорошо, как ты думаешь.
Não me conheces, Alan Shore, não como pensas.
Ты меня хорошо знаешь.
Sabes muito bem como sou.
Ты слишком хорошо меня знаешь.
Conheces-me bem demais.
Хочешь выпить? Ты же меня хорошо знаешь.
Queres beber um copo?
Знаешь, если бы я так хорошо тебя не знала, я бы подумала что ты привёз меня сюда специально.
Se não te conhecesse melhor, pensaria que me trouxeste aqui de propósito. O quê?
Как хорошо ты меня знаешь.
Parece que me conheces.
Ты чертовски хорошо знаешь, что ударил меня после гонга.
Sabes que me bateste depois da campainha.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы понимать, когда я на себя не похожа. Ты никогда не пьешь простое молоко.
Não me conheces o suficiente para saber quando não pareço eu.
Ты больше меня не знаешь думаю, достаточно хорошо... что бы убедится от чего ты отказываешься.
Tu já não me conheces. Bem, só para ter a certeza de que estás ciente do que estás a deixar passar,
Ты меня так хорошо знаешь.
Conheces-me tão bem.
Ты так хорошо меня знаешь. И на это ушло так много времени.
Odeio que me conheças tão bem e demorou tanto até isso acontecer.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь.
Não me conhecias muito bem.
ты никогда не позволишь ему приблизиться, пока не будешь знать наверняка. Я ненавижу то, что ты меня настолько хорошо знаешь.
Lois, tu és como um pitbull agarrado a uma perna, nunca vais deixar este assunto enquanto não descobrires tudo.
Как хорошо ты меня знаешь.
Conheces-me tão bem.
Если ты этого не понимаешь, значит ты знаешь меня не так хорошо, как я думал.
Se não sabes disso, não me conheces muito bem.
Со мной все будет хорошо, ты знаешь меня.
Fico bem. Já me conheces.
Конечно... ты знаешь меня, и довольно хорошо.
Conheces-me muito bem.
Ты меня хорошо ли знаешь?
Ainda me conheces?
Знаешь, если бы я не знала тебя настолько хорошо, Смолвилль, я бы решила, что ты беспокоишься за меня.
Se não te conhecesse melhor, Smallville, diria que estás preocupado comigo.
Ты знаешь меня достаточно хорошо и понимаешь, я последний человек, который мог это сказать, но что, если Уолтер прав?
Conheces-me suficientemente para saberes que detesto ter de admitir isto, mas e se o Walter estiver certo?
Хорошо, Ник, ты знаешь, я проигрывала эту сцену в своей голове миллион раз, как ты приходишь сюда и говоришь со мной, и ты говоришь мне, что собираешься забрать меня куда...
Vejo esta cena na minha cabeça, um milhão de vezes, de vires aqui falar-me e dizeres que me vais levar a um...
Слушай, ты меня не знаешь, но я, честно говоря, чувствую, что хорошо знаю тебя.
Ouve, não me conheces, mas sinto honestamente que te conheço.
Ты так хорошо меня знаешь.
Atrasada, sim. Cansada e atrasada.
Хорошо. Ты знаешь... Мои агенты с ума слйдут, если увидят меня здесь, но... пошли они!
Sabes, os meus agentes passavam-se se me vissem aqui, mas que se lixem.
Видимо, ты знаешь меня очень хорошо.
Tu conheces-me. Muito bem, acho eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]