English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты хорошо меня знаешь

Ты хорошо меня знаешь translate Turkish

227 parallel translation
Надо же, а ты хорошо меня знаешь.
Beni ne kadar da iyi tanıyorsun.
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Benimle yeni tanışan birine göre beni çok iyi tanıyorsun.
Просто он такой большой и на него ушло много времени. Похоже ты хорошо меня знаешь.
Sadece çok büyük, yapmak için çok zaman harcamış gibisin, ve sanki beni iyi tanıyorsun.
– Ты хорошо меня знаешь.
- Beni iyi biliyorsun.
Ты хорошо меня знаешь.
Beni iyi tanıyorsun.
Ты знаешь, как хорошо ты ездил верхом и закидывал аркан, и вся эта роскошь, которой ты меня хотел впечатлить.
Ama hiçbiri çavuşun hamburgerci dükkanında... yere serildiğin zamanki kadar gözümde yüceltmedi seni.
Ты хорошо знаешь, что не можешь этого требовать от меня.
Benden böyle bir şey isteyemeyeceğini biliyorsun.
Уверена, ты знаешь как заставить женщину вроде меня чувствовать себя хорошо
Benim gibi bir kadına kendini iyi hissettirmesini çok iyi biliyorsun.
Ты чертовски хорошо меня знаешь!
Kim olduğumu çok iyi biliyorsun lanet olası!
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Umarım beni uyuşturucuyla hiçbir ilgim olmayacağını bilecek kadar tanıyorsundur.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы говорить такое.
- Bunu diyemezsin. Beni tanımıyorsun.
Ты меня слишком хорошо знаешь.
Beni çok iyi tanıyorsun.
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Sence beni öyle tanıyor musun?
Думаешь, ты знаешь меня настолько хорошо?
Beni o kadar tanıyor musun?
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Nasıl düşündüğümü çok iyi bildiğini sanıyorsun.
Расскажи ей, как хорошо ты меня знаешь.
Karına beni ne kadar iyi tanıdığını anlat.
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Scully, beni sandığın kadar iyi tanımıyorsun.
Ты не знаешь меня так долго, чтобы знать так хорошо.
Beni bu kadar iyi çözecek kadar uzun süredir tanımıyorsun.
Ты думаешь, что хорошо меня знаешь?
Beni çok iyi tanıdığını sanıyorsun.
Ничего. Я говорю, хорошо, что ты хоть посвятил меня в свои планы. Ты уже завтра уезжаешь, но, ты знаешь, впрочем, неважно.
- Planlarını neden değiştirdin?
Так, Энди как ты думаешь, насколько хорошо ты меня знаешь?
Yani, Andy beni ne kadar iyi tanıyorsun?
Ты слишком хорошо меня знаешь.
- Beni çok iyi tanıyorsun.
- Я думаю, ты знаешь меня достаточно хорошо.
- Sanırım beni yeterince tanıyorsun.
Ты знаешь меня хорошо.
Beni tanıyorsunuz.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Beni zannettiğin kadar iyi tanımıyor olabilirsin.
Ты так хорошо меня знаешь.
Beni çok iyi tanıyorsun.
Ты так хорошо меня знаешь? !
- Bak beni çok iyi tanıyorsun.
Ну, возможно ты не знаешь меня так хорошо, как ты думаешь.
Belki de sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
- Ты не так хорошо меня знаешь...
- Beni tanımıyorsun...
Знаешь, всё шло очень хорошо, пока ты не начал меня целовать.
Sen beni öpene kadar her şey gayet iyi gidiyordu.
Знаешь, если ты ждал от меня этого, то очевидно, ты не так уж хорошо меня знаешь. Ладно.
Benden beklediğin buysa... belli ki beni iyi tanıyamamışsın.
Возможно, ты не знаешь меня так хорошо, как думаешь.
Belki de beni sandığın kadar iyi tanımıyorsundur.
Да, ну, ты действительно хорошо меня знаешь
Pekâlâ, beni gerçekten iyi biliyorsun.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Ты так хорошо меня знаешь?
Beni tanıyor gibi konuşuyorsun.
Ты меня хорошо знаешь. Я просто хвастун
Beni yıllardır tanıyorsun, ben kendini beğenmişin tekiyim.
Ты меня хорошо знаешь.
Nasıl biri olduğumu gayet iyi biliyorsun.
- Ты не так хорошо меня знаешь.
- Beni iyi tanımıyorsun işde.
Ты не знаешь меня достаточно хорошо, но тебе придется сделать три экземпляра для каждого.
Beni pek iyi tanımıyorsun, ama her şeyden üç tane yaptırman gerekecek.
Ты слишком хорошо меня знаешь.
Beni çok iyi tanıyorsun.
Хочешь выпить? Ты же меня хорошо знаешь.
Bir içki ister misin?
Знаешь, если бы я так хорошо тебя не знала, я бы подумала что ты привёз меня сюда специально.
Seni tanımasam, beni buraya kasıtlı getirdiğini düşünürüm.
Как хорошо ты меня знаешь.
Beni tanıyor gibisin.
Ты чертовски хорошо знаешь, что ударил меня после гонга.
Bana zilden sonra vurduğunu sende biliyorsun.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь, чтобы понимать, когда я на себя не похожа.
Beni ne zaman kendimde olmadığımı anlayacak kadar yakından tanımıyorsun.
Не так уж хорошо ты меня знаешь.
Sanırım beni çok iyi tanımıyorsun.
Ты больше меня не знаешь думаю, достаточно хорошо... что бы убедится от чего ты отказываешься.
Beni artık tanımıyorsun.
Ты меня так хорошо знаешь.
Beni çok iyi tanıyorsun.
Ты так хорошо меня знаешь.
Beni bu kadar tanımandan nefret ediyorum.
Ты недостаточно хорошо меня знаешь.
Beni iyi tanımıyormuşsun.
Лоис, ты похожа на питбуля, вцепившегося в ногу. ты никогда не позволишь ему приблизиться, пока не будешь знать наверняка. Я ненавижу то, что ты меня настолько хорошо знаешь.
Lois, sen pantalon paçasındaki vahşi köpek gibisin, emin oluncaya kadar, bunun kapanmamasını sağlayacağını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]