English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотела убедиться

Хотела убедиться translate Turkish

300 parallel translation
Хотела убедиться кое в чём
Kontrol etmem gereken bir şey var.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
Erkek parmağına olur mu, emin olmak istedim.
Я сегодня не собиралась брать ее с собой. Только хотела убедиться, что вы намерены что-нибудь предпринять.
Kızımı yanımda getirmemin amacı, bu konuda bir planınız var mı öğrenmek istediğim içindir.
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
- Hayır, lütfen yapma. Sadece iyi olup olmadığını kontrol etmek istemiştim.
Я хотела убедиться, что у вас все хорошо.
İyi misin diye sorayım dedim ve iyisin.
Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Ben sadece iyi olduğunu görmek istedim.
Я просто хотела убедиться.
Emin olmak istedim.
Просто хотела убедиться.
- Merhaba Frasier'Roz.
Просто хотела убедиться, что все проснулись.
Herkes uyanık mı emin olmak istedim.
Я хотела убедиться, что вы имели необходимую поддержку.
İhtiyacın olan desteği aldığını görmek istedim.
Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Senin orayı istediğinden emin olmak istedim.
Его семья хотела убедиться, что его доставили домой.
Ailesi eve dönerken ona göz kulak olmamı istedi.
Хотела убедиться, всё ли готово к сегодняшнего аукциону.
Sadece bu günkü müzayede için her şey yolunda mı diye sormak istedim.
Я просто хотела убедиться, что это не сон.
Bunun bir rüya olmadığından emin olmak istedim.
Хотела убедиться, что игра идёт по плану?
Küçük oyununu plana uygun mu yürütüyordun?
Это была королева боргов. Она хотела убедиться, что я смогу доставить ее сообщение.
Mesajı ileteceğimden emin olmak istedi.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Evet, orada kalacaksa uygun yetişkin denetimi olacağından...
Я просто хотела убедиться.
Sadece emin olmaya çalışıyordum.
Хотела убедиться, что все в порядке.
Sadece... kontrol etmek istedim. Umarım iyisindir.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Nasıl olduğunu merak ettim.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
Hala içki ortağım olduğundan emin olmak istedim o kadar.
Просто хотела убедиться, что и ты этого не хочешь.
Sadece senin de istemediğinden emin olmak istedim.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
- Her şey yolunda mı diye bakmak istedim. - Evet, her şey kontrol altında.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Nasılsın diye bakmaya geldim.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Sana bunu söylemeden önce emin olmam lazımdı.
Я хотела убедиться, что у вас всё в порядке.
Her şey yolunda mı diye görmeye geldim.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
Mantıklı. Yine de Zach için saklamak istemediğinden emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что это сердце.
Sırtımda bir kalp var mı, bakar mısın?
Я просто хотела убедиться, что ты держишься.
Sadece nasıl dayandığını bilmek istedim.
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Sadece iyi misin diye merak ettim.
Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Bugün senin için zordu biliyorum hayatım, sadece iyi olduğundan emin olayım dedim.
А доктор Янг хотела убедиться, что...
Ve Dr. Yang emin olmak istedi...
Доктор Янг хотела убедиться, что восторженная идиотка не убьет пациента, так ведь?
Dr. Yang hastayı öldürmeye calışan bir amigo kız olmadığımdan emin olmak istedi.
Я хотела убедиться, что поздоровалась со всеми дедушками и бабушками.
Tüm dede ve ninelere merhaba demek için uğraşıyorum da.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Sadece onun ne kadar tehlikeli biri olduğunu bilmeni istedim.
Просто хотела убедиться, что ты себя слышишь.
Sen de ne dediğini duy istedim.
Привет, просто хотела убедиться, что ты разучиваешь танец Рерана для сценки "Что случилось?".
Selam, "Neler Oluyor" skeçi için dansını çalışıyor musun diye merak ettim.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Konuşmaya başlamadan önce, etrafta kimsenin olmadığından emin olmalıyım.
Хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
- İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Но я хотела сначала спросить у тебя Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Ama önce sana sormak istedim çünkü Logan'ı da getirmek istiyorum.
Я просто хотела убедиться что вы хорошо доехали.
Merhaba Rory. Geldiniz mi diye bakayım dedim.
Прости, я опаздываю. Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Canuck mektubu hakkında bilginiz var mı?
Она хотела подойти и убедиться, что имя Бредли не написано на этой машинке.
Gitmeden önce uğrayacaktı. Arabanın üstünde Bradly'nin adı yazılı mı diye bakacaktı?
Просто я хотела в этом убедиться.
Sadece emin olmak istiyordum.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Hayır, onu sadece kontrol ediyordum kızım için yeteri kadar iyi olduğundan emin olmak için.
Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
Ne demek istiyorsunuz?
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
İçimi açacaksın ve sadece hazır olduğundan emin olmak istedim.
Я хотела убедиться, что врачи "скорой" рассказали вам правильную версию случившегося. А сколько всего версий?
Kaç hikâye var ki?
Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, убедиться, что диафрагма не парализована.
Beyin kökünü ve boyun omurlarını da çekerek diyaframının felçli olmadığından emin olmak için.
Я хочу отдать его Лагуэрте, только хотела прежде убедиться, что он в порядке.
Bunu Laguerta'ya vermek isterdim, ama yeterince iyi olduğundan emin olmak istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]