English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хочу чтобы ты знал

Хочу чтобы ты знал translate Turkish

818 parallel translation
Я хочу чтобы ты знал кое-что, Клод.
Bunu söylemekten çekinmiyorum Claude.
Я хочу чтобы ты знал, если я чем-то могу помочь, всем чем угодно.
Eğer yapmamı istediğin bir şey varsa, her ne olursa, lütfen bana söyle.
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Ama bunun farkında olduğumu bilmeni istedim. "
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Beni biliyorsun, konuşmayı beceremem ama arkadaşın olmaktan hep gurur duyduğumu bilmeni isterim.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Wilmer, seni kaybettigim için üzgünüm ancak... seni hep bir ogul gibi sevmis oldugumu bilmeni isterim.
куда бы тебя не забросило и где бы я не оказалась, я хочу, чтобы ты знал!
Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben...
Но я хочу, чтобы ты знал одну вещь и верил этому.
Bir şeyi öğrenmeni ve ona inanmanı istiyorum.
- Хочу, чтобы ты знал - мне нравится Джо Старретт.
- Joe Sarrett'i beğeniyorum.
А я хочу, чтобы ты знал.
Ama ben bilmeni istiyorum.
Хочу, чтобы ты знал.
Bari bunu böyle bil.
- Мартин, я хочу, чтобы ты знал...
Martin, bilmeni isterim ki...
Хочу чтобы ты знал. Без тебя бы ничего не вышло.
Sen olmasaydın başaramazdım, bunu bil.
А я хочу, чтобы ты знал...
Bilmeni istiyorum ki...
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Bekçiye ihtiyacın olacak. Aşağı yukarı bir sadaka gibi duruyor.
Именно поэтому хочу, чтобы ты знал.
İşte bu yüzden... Bu yüzden bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал это.
Bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы ты знал, Бобби влюбилась в тебя по уши, она вся дрожит при виде твоих могучих бицепсов.
Sadece şunu söylemek istedim : Bu Bobbie sana delice aşık olmuş... ve gergin pazılarını görünce içi titriyormuş.
Хочу, чтобы ты знал, я рада за тебя.
Senin adına çok mutluyum.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Sadece bil diye söylüyorum, kim kazanırsa kazansın ya da ne olursa olsun, sizinle yarışmak gerçekten güzeldi.
Я хочу, чтобы ты знал : я отсюда вырвусь.
Buradan gideceğimi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
Я тоже хочу, чтобы ты знал : я очень тебя люблю.
Benim de seni sevdiğimi bilmeni istiyorum.
" Я хочу, чтобы ты знал нашу тайну.
" Sırrımızı öğrenmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Ama Nathan'ın kitabın hakkında söylediklerinin... esas düşünceleri olmadığını biliyorum.
Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Sadece bunların umurumda olmadığını bilmeni istedim.
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
Davranışınla gurur duyduğumuzu söylemek istiyoruz.
Джон, я хочу, чтобы ты знал... я сделал всё, что мог, для того, чтобы помочь тебе.
Buraya düşmemen için, elimden gelen her şeyi yaptım.
Я хочу, чтобы ты знал, что я присматриваю за тобой.
Son zamanlarda seni çok yakından izlediğimi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал...
Bilmeni istiyorum...
Я хочу, чтобы ты знал... что я кайфую от твоего шоу, и еще хочу сказать, что уважаю вас, евреев.
Şunu söylemek istedim ki programını seviyorum. Siz Yahudileri de seviyorum.
Я хочу, чтобы ты знал.
- Bilmeni istiyorum...
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Ona para verdiğimi bil, tamam mı?
— лушай, € хочу, чтобы ты знал, что € лечу назад ближайшим рейсом. " ак что...
Bak, daha erken bir uçaktan, arka sıralardan bir bilet aldım.
Я хочу, чтобы ты знал, что я на твоей стороне.
Hep arkanda olduğumu bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал : никаких обид.
Sana ya da diğer mürettebata karşı şahsi bir nefretim yok.
Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
Anlıyorum, ama fikrini değiştirirsen müsait olacağımı bilmeni istedim.
Я не хочу, чтобы ты знал их адрес.
Adreslerini bilmeni istemiyorum.
А теперь, сын, я хочу, чтобы ты знал.
Pekala, oğlum.
Послушай, хочу, чтобы ты знал что я очень хочу, чтобы ты не ассоциировался с Джоэлем Рифкиным.
Bilmeni isterim ki Joel Rifkin adını kullanmanı çok isterdim.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Her ihtimale karşı yeterli olmazsa, geçirdiğimiz zamanların eğlenceli olduğunu bilmeni isterim.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Bilmeni isterim ki, aşıksan, benim için hava hoş.
Я хочу, чтобы ты знал, что доктор Крашер сказала, я скоро могу вернуться к выполнению обязанностей.
Dr.Crusher yakında göreve dönebileceğimi söylüyor.
Что бы ни было не в порядке, что бы ни произошло, я хочу, чтобы ты знал - я верю тебе.
Yanlış olan neyse, her ne olduysa bilmeni isterim, ben sana inanıyorum.
Сынок, я хочу, чтобы ты знал я тебя очень люблю.
Evlat, bilmeni istediğim sadece seni çok sevdiğim.
Ллойд, хоть и канун Рождества, Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Lloyd, noel arifesi olsa bile bilmeni isterim ki burada olmaktan ve en iyi arkadaşımın kakasını temizlemekten başka bir şey istemem.
Хочу, чтобы ты знал, я отменяю наше приглашение на обед.
Yemek davetimizi geri çekiyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, как много для меня значит то, что ты сказал там, на Т'лани III.
T'Lani lll'de söylediklerinin benim için ne kadar değerli olduğunu bilmeni istedim.
Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
Şunu bilmeni istiyorum ki | her ne kadar sen beni | ortadan kaldırmaya çalışmış olsan bile, intikam iyi bir şey değildir. | Biz kendi gezegenimizde bunları aştık.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Bilmeni istedim de.
Бен Хочу, чтобы ты знал, что время от времени меня не будет рядом...
Ben şunu bilmeni istiyorum ki, bazı zamanlarda yanında olmayabilirim. Aynen böyle.
Знаешь, лапочка хочу, чтобы ты знал, что сегодня ты меня очень порадовал тем что так открыто выражал свои чувства перед Джерри и остальными.
- Tatlım, diyeceğim o ki bugün duygularını Jerry ve herkesin önünde özgürce göstermenden dolayı seninle ne kadar... gurur duydum bilemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]