Это была ложь translate Portuguese
164 parallel translation
Ха, это была ложь.
Não era verdade.
Это была ложь?
Foi uma mentira?
Вы сказали, что Леонард был с вами дома в девять двадцать пять, а теперь говорите, что это была ложь?
Você disse que ele estava em casa consigo às 9 : 25, - e agora diz que aquilo foi uma mentira?
Это была ложь.
Era uma mentira.
Это была ложь. Она его не убила.
Ele está vivo, ela não o matou.
Это была ложь
Mentiu.
Это была ложь.
Era mentira.
- Молись, чтобы это была ложь, Айрис.
Esperemos que sejam mentiras.
Хотел бы я, чтобы это была ложь.
Quem me dera estar a mentir.
Так это была ложь?
Então isso era mentira?
Это была ложь во благо и это вышло из-под контроля, это никогда не должно было заходить настолько далеко.
Foi uma pequena mentira que se descontrolou, não era suposta ir tão longe.
Сказали, что мой сын останется сиротой. Всё это была ложь.
Disseram que meu filho ficaria órfão foi tudo uma mentira.
К сожалению для тебя, это была ложь.
Infelizmente para ti, isso foi uma mentira.
Что-то овладело тобой и поэтому ты наговорила кучу гадостей, но это была ложь.
Aquilo que se apoderou de ti fez-te dizer um monte de coisas que não querias.
Не думаю, что это была ложь.
Acho que não foi bem uma mentira.
Это была ложь
Era mentira.
Это была ложь!
Isto é uma mentira!
Но это была ложь.
Mas foi uma mentira.
Я пошел к нему, он сказал, что это была ложь придуманная его врагами, чтобы дискредитировать его.
Fiquei furioso. Fui ter com ele, e disse-me que era uma mentira inventada pelos inimigos, para manchar o seu nome.
Это была ложь.
Olha para estes dois.
- Я знаю, это была ложь, чтобы спасти наши жизни.
- Eu sei, era uma mentira para nos safarmos.
Или это была глупая, маленькая ложь?
Terá sido uma pequena mentira inexperiente e parva?
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
Foi mais uma mentira e um insulto aos heróis mortos e às esposas que os amavam.
Это была глупая ложь, которую очень легко проверить.
Essa foi uma mentira parva, fácil de detectar e indigna de si.
Это была не ложь. Лгала!
Só mentiras!
И на самой брачной церемонии, когда вы клялись любить, почитать и заботиться о вашем муже, это тоже была ложь?
E na cerimónia, quando jurou amar e respeitar o seu marido, - isso também foi uma mentira? - Sim.
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
Agora estou só e já não tenho mais 20 anos
Это ведь изначально была ложь, так ведь?
Era mentira, não era? Como a merda da guerra.
Как и вся эта война - это была ложь!
Uma mentira!
Это была явная ложь.
Mentia para esconder o jogo.
Нет, это была совсем не ложь.
Não foi bem uma mentira verdadeiramente.
Это была белая ложь. Ложь во спасение.
Foi uma mentira inofensiva.
Это ложь! Фрайда никогда не была на борту Титаника.
Isso é mentira, a Fraida nunca fez isso por vocação.
Конечно же, это была наглая ложь.
Era, naturalmente, uma mentira deslavada.
Я думал, что люблю тебя, но это была просто ложь.
Pensei que estava apaixonado por ti, mas não passava de uma mentira.
- Нет, это была ложь.
Dizes sempre isso.
Но не смогла этого сказать, потому что это была бы ложь.
Mas não consigo dizer isso, porque estaria a mentir.
Ну, это была не столько ложь, сколько... отвлекающий маневр.
Não foi mentir, foi mais... desencaminhar, de facto.
- Это была не ложь.
- Não eram mentiras.
Скорее, это была "ложь во спасение."
Bem, "prestámos falsos testemunhos."
Это была бы ложь.
Isso seria mentir.
Это была грандиозная ложь,... но всё произошло случайно.
Peço desculpa. Foi uma enorme mentira. Não foi planeado.
Он никогда не целовал тебя. Это была наглая ложь!
Foi uma mentira insolente.
- Это была "ложь во спасение"!
- Malta!
Это была наглая ложь,... - но вы не можете ее просто убить за это!
Foi uma enormidade, mas não a podem matar.
Когда сказал, что люблю кукурузу, это была наглая ложь...
Quando disse que gostava de milho, foi uma grande mentira.
Я бы хотел сказать, что рад, но это была бы откровенная ложь.
Gostava de dizer que é um prazer, mas seria uma mentira de mau gosto.
Это тоже была ложь?
Era uma mentira, também?
Что если это была очередная ложь отца?
E se foi mais uma das muitas mentiras do meu pai?
И на самом деле, это была твоя роковая ложь... в которой возможно больше истины, чем ты думаешь.
O facto de ter sido essa a tua desculpa, se calhar é mais real do que imaginas.
Дело в том, что это была твоя роковая ложь. В ней наверно больше правды, чем ты думаешь.
O facto de ser a tua mentira base, deve ser mais verdade do que pensas.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77