Это была она translate Portuguese
1,810 parallel translation
Потому что это была она.
Porque foi ela.
Он убил свою собственную жену, так и не поняв, что это была она.
Ele matou a mulher sem saber quem era.
Она была у них все это время.
Eles tiveram-na este tempo todo.
Кем бы она ни была, ты это заслужил.
Quem quer que ela fosse, provavelmente mereceste isso.
Это была Ди-Би? Это она отправила тебя?
- Não!
Похоже она была ужасной домохозяйкой, но обожала своих дочерей, это так?
Tudo me diz que era uma dona de casa revoltante mas pensando no mundo das filhas não é verdade?
И это была ночь, когда она собиралась потерять девственность.
E era suposto ser a noite em que iam perder a sua virgindade.
" если это была смерть, то была она быстрой и лЄгкой, будто кто-то сотворил это люб €.
Se isso era a morte, ela chegou muito rápida e suavemente, quase amável.
Мы искали. Мы прочесывали лес, чтобы найти ее, а она была здесь все это время?
Temos saído, temos explorado a floresta à procura dela e estava aqui, este tempo todo?
Она была там все это время.
Ela esteve ali o tempo todo.
она была там и... думаю, я так ужасно хотел, чтобы это исходило от меня... и потом этот взгляд, то, как ты посмотрела на меня, когда подумала, что она моя...
Estava lá e... Eu acho que queria tanto... que ele tivesse vindo de mim... e depois o olhar, a maneira como olhaste para mim... quando pensaste que era meu.
Я хотела нарисовать её у себя, но она не захотела, потому что это была комната её брата.
Eu queria pintar o retrato dela mas ela não o quis lá porque era o quarto do irmão.
И худшее, что с ней произошло, это переезд в дом, где была убита семья, а она узнала об убийстве и ей стало жаль маленькую девочку.
A pior coisa que lhe aconteceu foi ter mudado para uma casa, onde uma família foi morta e ela ter sabido dos crimes.
Если бы она у нас была, то это была бы ты.
Se tivéssemos, terias sido tu.
Когда я очнулся в больнице и она была там, это было, как-будто весь мир разлетелся на кусочки и собрался заново.
Quando cheguei ao hospital, e ela estava lá, foi como se o mundo inteiro se abrisse e e voltasse a junta como novo.
Она была банкротом, и вы это знали.
Sabe bem que a conta dela estava congelada.
Я подумал, что она спит, но это было странно, потому что она была в обуви.
Primeiro, pensei que ela estava a dormir. Mas achei estranho o facto de ela estar calçada.
А это точно была она?
E foi mesmo ela?
Она была не вычурная, это был Пежо.
Não era estiloso, era um Peugeot.
Это была Сара? Она вернулась?
Aquela era a Sarah?
Она пригнулась на сидении, словно не хотела, чтобы ее заметили, но это не выглядело так, будто она была чем-то напугана.
Abaixou-se no banco, como se não quisesse ser vista, mas não parecia assustada.
что она была проституткой... Ерунда это.
Aquelas tretas que saíram nas notícias sobre ela ser prostituta?
Она была готова убить, чтобы защитить того, кто был в этой комнате.
Ela estaria disposta a matar para proteger quem estava nesta sala.
Нет! Совершенно точно я никак не мог говорить с ней, притворяясь Николасом, потому что я не был Николасом, а она была его сестрой, поэтому... это было бы рисковано, слишком рисковано для меня, но я сказал несколько слов.
Em absoluto, não podia de nenhuma maneira falar com ela fingindo ser o Nicholas, porque eu não era o Nicholas e ela era a irmã dele, por isso era... teria havido o risco, um grande risco para mim,
Люди не привыкли слышать о чьих-то ушах, и по-моему она была захвачена врасплох, не поняла, о чём это я.
As pessoas não estão habituadas a ouvir falar acerca das orelhas de alguém, e eu penso que ela devia estar surpreendida com isso. Ela não sabia do que eu estava a falar.
Все, что я хочу для неё это чтобы она была счастлива
É tudo o que quero, que ela seja feliz.
Я должен ( жна ) был ( а ) знать, что это была не она.
Devia saber que não era ela.
Сначала она была на багажной тележке, потом нет, а потом была опять. То, что вы пропустили - это бутыль.
O que não viu foi o jerrican.
Она сказала, что была бы за это признательна.
Disse que ficava grata por ela.
Она была прекрасным наставником для меня, и я думаю это единственное подходящее объяснение того, что я беру силы от ее родословной.
Ela era uma grande mentora minha, e eu acho que é justo eu tirar da sua linhagem.
Если Ребекка хотела повесить это чудовище, она должна была сделать это сама.
Se a Rebekah quisesse pendurar esta monstruosidade, devia ter aparecido para se ocupar disso pessoalmente.
Она была ранена, ударилась головой. Но это просто небольшое сотрясение. Не о чем беспокоиться.
Ela magoou-se um bocadinho, bateu com a cabeça, mas foi só uma concussão, nada que seja preocupante.
Еще одна замечательная вещь, это то, что она всегда была не прочь съесть десерт.
Outra coisa óptima é que ela tinha sempre espaço para a sobremesa.
я должен был поверить, что это была лэр, и что она не хотела причинить мне зла.
Tenho que acreditar que foi a Clair e sem qualquer malícia.
Это она была "высшей" в средней школе.
Ela era "passada" no colégio.
это возвращает нас к тому времени, когда она была в девическом братстве. Это не сработает.
Não vai correr bem.
Послушайте, как только я понял, что она была моей ученицей, Я знал, что это было не правильно. Это не могло продолжаться.
Ouve, assim que percebi que ela era minha aluna, soube que era errado e que não podia continuar, e foi por isso que aceitei o emprego na Hollis.
Она никогда не была кремирована, когда это произошло
Ela nunca foi cremada quando aconteceu.
скажи блять что-нибудь ты сбежал, ты оставил нас, оставил меня ты оставил ее и теперь она мертва это была не моя вина ну а чья тогда?
Diz qualquer coisa! Tu fugiste. Deixaste-nos, a mim e a ela.
Я не знаю, как Емили узнала, что это был я когда звонил на "Горячую линию", Но я знал, что она тебе расскажет если б сделал это, поэтому я взял тебя на озеро чтобы мы могли побыть одни.Мне нужна была твоя помощь
Não sei como é que a Emily descobriu que era eu ao telefone, mas sabia que ela ia dizer-vos se eu o fizesse. Por isso, levei-te para o lago, para podermos estar sozinhos. - Precisava da tua ajuda.
Ты знала, что она не была с Чаком всё это время.
Sabias que ela não estava todo o tempo com o Chuck. Não.
— Нет, подождите, это была не она!
Não, esperem! Não foi ela!
Да, и это было по-настоящему странно. Она была с двумя детьми на передней лужайке, и как только она меня увидела, она увела детей в дом так быстро, как могла.
Ela tinha duas crianças no jardim, e assim que ela me viu, levou as crianças para dentro de casa, o mais depressa possivel.
Но почему-то, когда я была одна в этой комнате, я забыла о той боли, что она причинила.
Mas, de alguma maneira, quando eu estava sozinha naquele quarto de hotel, esqueci-me de toda a dor que ela causou.
Она хитрая, как лиса, и всегда была. Полиция заблуждается, если им кажется, что она сделала это умышленно.
O Dr. Turner irá atestar a sua saúde mental...
Это была не она.
Não foi ela.
Если б она была твоей матерью, ты бы это знал.
Se ela fosse tua mãe, tu saberias.
Это она была вторым нападавшим.
A Megan mentiu sobre o seu álibi. Ela é o segundo invasor.
Есть большое подозрение, что она была жертвой Зодиака, но полиция этого так и не подтвердила. И они не оглашали это дело публично.
Havia forte suspeita de ter sido vítima do Zodíaco, mas a polícia nunca confirmou e não deram publicidade ao caso.
- Она была там, но это еще не все.
- Ela esteve cá, mas há mais do que isso.
Это была лучшая неделя за всю вашу жизнь и я хотел, чтобы она продолжалась вечно.
Foi a melhor semana das nossas vidas, e queria que durasse para sempre.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77