Это была не я translate Portuguese
1,625 parallel translation
- Но это была не я. Нет, ты.
- Mas não era eu.
Это была не я.
Não era eu.
Я не знаю.Это была не я.
- Não sei. Essa não sou eu.
Это была не я.
Não fui eu.
Это была не я, агент Гиббс.
Não fui eu, Agente Gibbs.
Это даже не я была!
- Nem sequer fui eu!
Я не говорила, что это была твоя вина.
Não disse que a culpa era tua.
Одну вещь я никогда бы не смог получить, это была ты и Джонни Друитт.
Uma coisa que nunca tive a certeza foi o que tu e o Johnny Druitt tinham.
Я не хочу проходить с тобой всего "Крестного отца". Это была просто работа.
Não me quero armar em bom, mas isto é trabalho.
А что? Эйприл заняла комнату Иззи. Я была не против, думала, что это временно.
A April apoderou-se do quarto da Izzie, não havia problema quando era temporário, mas eu vivo no sótão, e durmo ao lado dos enfeites de Natal.
Если б это была моя рука, и если бы я больше никогда не смог бы оперировать, я сделал бы все, чтобы сохранить ее.
Se fosse o meu braço e não pudesse voltar a operar, faria tudo o que pudesse para o conservar.
Я не знаю, она была просто... гипнотизирующая у нее есть это качество :
Há qualquer coisa... Quando estamos com ela, nada mais importa.
Ну, это очень мило, но я не девушка из Spice ( музыкальная группа ). и я никогда не была непонятной.
Isso é muito engraçado, mas não sou nenhuma Spice Girl, e nunca fui obscuro.
Но ты же не думаешь, что это была я?
Mas... com certeza que não pensas que fui eu?
Извини, у тебя там была довольно большая крошка. Рейчел, я знаю, это не то, о чём вы мечтали, но у нас мало времени, и нам нужна ваша помощь.
Rachel, sei que não é o ideal, mas não temos muito tempo e precisamos da tua ajuda.
Я хотела бы вас всех приветствовать здесь, в этой библиотеке, рождённой из безумной идеи, по причине того, что каждый раз, когда нам нужна была книга, нам приходилось выходить и покупать её, потому что мы вечно не могли её найти...
Queria dar-lhes as boas vindas à Biblioteca. Isto nasceu de uma ideia louca, porque sempre que precisávamos de um livro, em casa, tínhamos de comprá-lo, porque nunca o encontrávamos.
Это не очень красиво, наверное, но я одно время такой и была.
Sei que não é muito simpático da minha parte, mas eu costumava ser algo assim.
И знаю, что я не была так открыта к нему, как все остальные, и это вызвало некоторые трения между нами.
E sei que, ao contrário dos outros, não tenho sido muito aberta a ele, e isso causou um certo atrito connosco.
Я должна была понять это раньше, но я не сделала этого...
Devia ter percebido mais cedo mas não percebi, ou não pude...
Когда умирал Артур, я так же была расстроена но не показывала это другим
Quando o Arthur morreu estava tão perturbada quanto ela está, mas não descarreguei nos outros.
Но это нелепо, не так ли? Я надеюсь, я была...
O que é ridículo, não acha?
Я была в этой глупой пьесе, которую вы, чуваки, не удосужились посмотреть.
Entrei naquela peça ridícula que vocês nem foram ver.
Я хотел, чтобы это была дружеская встреча, но тут не всё от тебя зависит, да?
Quero que isto seja uma reunião amigável.
Это была шальная пуля или... может быть... Я не знаю.
Foi uma bala perdida ou talvez... não sei.
Я знаю, что это может быть трудно, но ведь то, что я была твоей девушкой не значит, что ты не сможешь видеть во мне, ну, типа... мамочку.
Eu sei que pode ser difícil, mas por ser tua ex-namorada não quer dizer que não possas olhar para mim como uma mãe.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Se eu fizesse contrabando, uma hipótese puramente teórica, e tivesse uma carga preciosa, não quereria que caísse nas mãos da polícia fronteiriça, já que tratam da imigração ilegal e do contrabando.
И если бы я сказал, что Иисус не может быть каждым из людей без того, чтобы каждый человек был Иисусом, ну тогда, думаю, это была бы серьезная ересь.
E se dissesse que não há nenhuma maneira que Jesus seja todo homem. ... sem nenhum homem ser Jesus,... agora, acho que seria uma grande heresia.
Я не могу сказать, это была секретная миссия.
Se te tivesse dito deixava de ser uma missão secreta.
Ладно. Кэм, это была открытка Глории от Мэнни, но я хотел, чтобы ты увидел определение слова "мама", которое на ней было.
Cam, era o cartão do Manny para a Glória mas eu queria que visses a definição de "mãe" dele.
Это не я. Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
Não te quero aqui com o bebé, Tara.
Вы сказали, что у меня нет никаких альтер-личностей, что всё это я, но если они что-то делают, я не могу говорить, что это была я, как так?
Dizes que não tenho alter, que só sou eu. Mas se eles fazem alguma coisa não posso dizer que fui eu?
- Ах, да. Так что я проследила за ним от его квартиры в тот вечер готовая бороться со всякими королевами-стервами из Коннектикута за то, что принадлежит мне, но только это была не девушка.
Então segui-o quando ele saiu na outra noite, pronta para discutir com qualquer puta de Connecticut por ele, só que não era outra miúda.
Когда я заглянула в архив с иском в Палату Коммерции и ты поняла, что это была не единственная недавно купленная местная компания.
Quando eu preenchi um formulário junto à Câmara do Comércio... Apercebeste-te que não era a única empresa local comprada recentemente.
А где была твоя работа, когда я тебя убеждала, что если тебе нравятся анальные ласки, это не значит, что ты гей.
Da última vez que vi, o trabalho não assegurava que gostares de um dedo pelo cu acima não faça de ti gay.
Это была ошибка. Я не хотела никому навредить.
Eu não queria magoar ninguém.
Я подумала, не покопаться ли в дневнике, который вела другая Оливия, пока была на этой стороне.
Tenho pensado no diário que a outra Olivia escreveu enquanto cá esteve.
Это одинокий мальчик, и это не была интрижка... просто поцелуй, который заставил меня понять, как я хочу, чтобы это был Чак.
É rapaz solitário, e não foi um caso. Foi só um beijo. O que me fez ver o quanto eu gostaria que fosse com o Chuck.
Я не знаю, но сегодня, когда эта женщина оказалась не матерью Рины я понял как отчаянно я хотел, чтобы это была она.
Mas hoje quando aquela mulher disse que não era a mãe da Raina vi que queria desesperadamente que fosse. Talvez acredite nisso.
Нет - и не думаю, я знаю это была ты
- Não...
Я должна была понять, что это не ты.
Devia ter percebido que não eras tu.
А это была не я?
Mas posso estar enganado.
Я была не на дежурстве, а это большой город.
Eu não estava a trabalhar e a cidade é muito grande.
Это была не совсем моя вина, но я была не очень хороша.
Não foi tudo culpa minha, mas tenho estado doente.
Вы не поверите, если я скажу, что это не та жизнь, о которой я мечтала. Когда была маленькой.
Acredita em mim, se eu lhe contar... que essa não era a vida que imaginei quando era criança.
Зря я всё не рассказала, но мама сидела рядом, и после всей этой истории с Рэном, я не смогла сказать, что у меня была интрижка и с Йеном.
Devia ter sido, mas a minha mãe estava mesmo ao meu lado e com a história do bebé, não tive coragem de dizer que também tive um caso com o Ian.
Я стараюсь не оглядываться назад, но... если бы была возможность что-нибудь изменить в своей жизни, это была бы та ночь.
Tento não olhar para trás, mas se houvesse alguma coisa que pudesse mudar na minha vida, seria essa noite.
Ты не такая. Только потому что я всегда была застенчивой, хорошей, маленькой девочкой, которая так боялась мыслить не по шаблону, особенно, когда это касалось любви и секса.
Só porque sempre fui uma boa rapariga, acanhada, e com muito medo de arriscar, principalmente no que toca a amor e sexo.
Если б у меня была жена, дети, дом, кредиты и прочее, я просто не мог бы заниматься всем этим, делать свою работу, тренироваться, гоняться на ТТ, я просто не мог бы себе это позволить.
Porque, se tens responsabilidades, uma esposa, filhos, hipotecas e todo esse tipo de aventuras, não podia fazer este trabalho, como piloto de TT, não podia dar tudo de mim,
Знаете, когда это произошло и зашел разговор об ампутации ноги,... была только одна причина по которой я не согласился... Без ноги я не смог бы ездить на мотоцикле.
Sabes, quando aconteceu eles estarem a falar em amputar-me a perna, houve apenas uma razão pela qual eu não o queria para puder correr em motas, sabes.
Я никогда не была так уж вежлива с этой женщиной
Nem sequer tive uma única troca de afecto com a mulher.
С одной стороны, у нас был добродушный парень, Берни, самый приятный человек, которого я когда-либо встречал, а ведь я был знаком с ним довольно долго. А с другой стороны - миссис Нуджент, вовсе не такая добрая, и это еще мягко сказано, она была воплощением зла.
Por um lado temos este tipo amoroso, temos o Bernie que era só o tipo mais gentil que eu já conheci e ainda o conheci durante algum tempo e pelo outro temos a Sra. Nugent que não era nada agradável e não era agradável a larga escala, era simplesmente perversa.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была ложь 90