Это была просто шутка translate Portuguese
56 parallel translation
Это была просто шутка.
Era apenas uma piada.
Пожалуйста, это была просто шутка!
Por favor! Foi só uma piada.
Это была просто шутка.
Foi uma brincadeira.
Я думаю, что это была просто шутка, мистер Пуаро.
Acho que foi uma partida, Sr. Poirot.
Скорее всего, это была просто шутка.
Aparentemente, foi só uma brincadeira.
Это была просто шутка.
Eu estava brincando.
- Это была просто шутка.
- Foi só uma brincadeira.
- Это была просто шутка.
- Era uma brincadeira.
Это была просто шутка.
Foi apenas uma partida.
Ты понимаешь, что прошлой ночью – это была просто шутка?
Sabes que ontem à noite foi só uma brincadeira.
Это была просто шутка.
Aquilo foi só uma piada.
Ты знаешь, это была просто шутка.
Eu estava só a brincar.
Это была просто шутка.
Foi só uma piada.
Э, это была просто шутка, чтобы поднять настроение.
Foi só uma piada para aliviar o ambiente.
Как я и сказал охране, это была просто шутка.
Como disse aos seguranças, foi só uma piada.
Это была просто шутка. Разумеется.
- Estava a brincar.
Это была просто шутка.
Estava só a brincar...
Это была просто шутка, вышедшая из-под контроля.
Foi apenas uma piada que foi longe demais.
- Это была просто шутка.
- Era suposto ser uma brincadeira.
Это была просто шутка.
Devia ser uma brincadeira.
Это была просто шутка.
- Era só uma piada.
Это была просто шутка.
Foi apenas uma piada.
Ой, да ладно, это была просто шутка.
Oh, vá lá, foi uma partida.
Это была просто шутка, Эрл.
Foi só uma brincadeira, Earl.
- Это была просто шутка.
Foi só uma piada.
Она высмеяла его, сказала, что это была просто шутка.
Ela riu-se. Diz que foi tudo uma grande piada.
Это была просто шутка.
Foi só uma brincadeira.
Прости. Это была просто маленькая шутка.
Desculpa, era uma brincadeira.
Нет, это была просто шутка.
Brincadeira.
Да это просто шутка была.
Foi só... Foi uma piada.
Это просто была шутка.
Eu estava a brincar.
Это просто была шутка.
Isto não passa de uma brincadeira.
Да это ж была просто шутка!
Só me quis divertir...
Это просто была шутка.
Foi apenas uma brincadeira.
Но я догадываюсь, чем все закончилось. Нет, это была просто шутка, мы просто дурачились.
Mas imagino como acaba.
Бэт, это же была просто шутка...
Bette, estava a brincar.
Это была просто шутка.
Estava a brincar.
Просто пошутила. Это была шутка.
Estou a brincar.
Это была... это было просто шутка!
Era só uma piada!
Это была шутка, мы просто дурачились.
Foi uma brincadeira, uma patetice.
Это всё была шутка, он просто мой старый друг.
- Estava a brincar. É só um velho amigo.
Это была просто шутка.
Está bem, mas o seu sonho era ser jogador profissional e teria conseguido, se Jeff Fowler não tivesse colocado cola na bola. - Foi uma brincadeira.
Это была просто шутка.
Era só uma brincadeira.
Да это шутка была. Просто шутка.
- Eu tenho sentido de humor.
Это было.. это, наверное, была просто шутка.
Deve ser uma partida. Fazem partidas aos caloiros.
Шутка. О, просто напиши ей, что это шутка была. Нет.
Você não é a mulher louca que foi escoltado para fora da minha leitura na noite passada?
Просто чтобы прояснить... это была шутка.
Para que fique claro, isso era uma piada.
Просто чтобы прояснить... это была шутка.
Apenas para que fique claro... - Foi uma brincadeira.
Это была просто какая-то шутка, какая-то глупая шутка.
Era apenas uma diversão, uma diversão idiota.
Признание в убийстве Мессера... он сказал, что это была просто шутка.
disse que era a brincar.
Это просто была шутка со школьным классом...
Era para a brincadeira, com os miúdos da escola...
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была ложь 90