Это была моя мама translate Portuguese
48 parallel translation
Пока. Это была моя мама.
Era a minha mãe.
И это была моя мама! Мы тогда хорошо посмеялись!
Até foi a minha mãe que mo disse.
Это была моя мама.
É a minha mãe.
Это была моя мама.
Era a minha mãe.
вообще то, это была моя мама, и она сейчас в каньоне на ранчо и как правило, я могу игнорировать ее просьбы, но...
Na verdade, era a minha mãe, e está no Canyon Ranch. E normalmente, conseguiria ignorar os pedidos dela, mas...
Это была моя мама, она в Canyon Ranch.
Era a minha mãe, e está no Canyon Ranch.
Это была моя мама, но я уверена, что она была рада помочь.
era a minha mãe, mas tenho a certeza de que ficava feliz em ajudar.
Если бы это была моя мама, ты бы вызывал полицию с кухонного пола.
Se fosse a minha mãe, estavas-me a chamar do chão.
Это была моя мама, с долгом $ 80000 на кредитной карточке, работая на трех работах, и так далее.
A minha mãe é que tinha as contas para pagar, três empregos e essas coisas.
Это была моя мама, и я не ответила.
Era a minha mãe e eu não atendi.
Они считают, что это была моя мама.
Acham que foi a minha mãe.
Ладно, это была моя мама. Перезвоню ей позже.
E, de acordo com você, a conversa teria durado pelo menos 25 segundos.
Это была моя мама!
Foi a minha mãe!
Ещё бы, конечно это была моя мама.
Claro que era a minha mãe.
Это была моя мама.
Malta, era a minha mãe.
Это... это была моя мама?
Era a minha mãe?
Моя мама была шлюхой. Но я не виню её за это.
A minha mãe era uma pêga, mas não a culpo por isso.
Мама была права. Это все - моя вина.
Então a Mãe tinha razão, a culpa foi minha.
Моя мама читала это, когда была маленькой...
A minha mãe leu isto quando era mais nova.
Когда моя мама купила каток на деньги, полученные от развода, это была просто помойка.
O rinque estava um caos quando a minha mãe o comprou. Comprou-o com o dinheiro do divórcio.
Это была не моя идея. Моя мама все придумала.
A ideia nem sequer foi minha.
Моя мама была права, но я закрывала глаза на это все!
A minha mãe tinha razão, os olhos dele estão demasiado juntos!
Нет, нет, нет, это мне жаль, моя мама не должна была вспоминать про клинику.
Não, não, não, eu é que peço desculpa. A minha mãe não tinha direito de falar da reabilitação.
Моя мама... была беременна мной, когда это случилось, Я никогда не видел его.
A minha mãe estava grávida de mim quando aconteceu, nunca sequer o conheci.
Моя мама всегда была уверена, что это буду я.
A minha mãe tinha a certeza que iria ser eu. - O Richard Cypher morreu?
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Está a testar-me. Sei que é sobre cera para chão, mas lembro-me da sensação de ser miúda
Она забыла упомянуть, что это была моя мама. Как она умерла?
Ela esqueceu-se de mencionar que seria minha mãe.
Моя воображаемая мама была гламурная образованная цыпочка. Я всегда удивлялась, каково это иметь маму которая обрезает корочку у моего бутерброда.
Sempre imaginei como seria ter uma mãe que corta as côdeas das minhas sandes.
Я думала, что это моя мама была строгой.
Poupe-me.
Мне просто нужно найти другой способ изгнать Луи из Монако навсегда так, чтоб моя мама, наконец, увидела Я была правильным выбором все это время.
Só tenho de arranjar outra maneira de tirar o Louis do Mónaco de vez, para que a minha mãe perceba que eu sempre fui a escolha certa.
Моя мама дала это мне, и если бы Амелия была здесь, она передала бы его тебе.
A minha mãe deu-me isto e se a Amelia aqui estivesse, entregar-to-ia.
Моя мама, она была в городе на этой недели и у нее была...
A minha mãe apareceu na cidade esta semana, e parece que...
Все это объясняет, почему моя мама была его доктором, почему он ненавидит Мюрфилд.
Agora faz tudo sentido, a minha mãe ser a sua médica, - e ele odiar a Muirfield.
Может быть.. Здесь есть что-то... что-то о том, как моя мама была связана с музыкой это важно.
Talvez, haja alguma coisa de importante na ligação da minha mãe com a música.
Это была самый смелый поступок, который совершала моя мама.
Foi a coisa mais corajosa que a minha mãe já fez.
Моя мама сказала, что это прозвище мне дал отец, когда я была маленькой до того, как ушел.
A minha mãe contou-me que era um apelido que o meu pai me deu quando eu era pequena, antes dele se ir embora.
Или может быть.. Может, это из-за того, что моя мама была бы жива, если бы не ты.
Ou talvez... seja o facto de que a minha mãe ainda estaria viva... se não fosses tu.
[Плачет] Это была моя мама.
Foi a minha mãe.
Ну, моя мама была на каждом моем награждении С тех пор как я подрался со своей сестрой близняшкой За трофей "сделай это на горшок"
A minha mãe esteve em todos os prémios que ganhei desde o dia que venci a minha irmã no troféu de "fiz no penico".
Это была песня, которую пела мне моя мама.
Cantava uma música que a minha mãe me cantava, quando eu era pequena.
Это была моя мама?
Era a minha mãe?
С тех пор, как моя мама была похищена и Сумеречный мир ворвался в мою жизнь, так много нежити помогло мне, даже не думая, чего это могло им стоить.
Desde que raptaram minha mãe e o Mundo das Sombras invadiu a minha vida, fui ajudada por tantos do Mundo à Parte, sem pensarem nas consequências para eles.
Это, как будто один день она моя Мама Тигрица, а на следующий день уже нет, и за день до этого, в первый день, она тоже не была ей.
É como se num dia ela fosse a minha mãe tigre e no dia seguinte não é. E no dia anterior a esse primeiro dia também não era.
Или это опять была моя мама?
Ou foi a minha mãe, de novo?
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77