Это просто слова translate Portuguese
134 parallel translation
Это просто слова.
Foram só palavras.
Без фактов, без Айронхарта, это просто слова против Корпуса.
Sem provas, sem o Ironheart, é a palavra dele contra a do Corpo.
Знаю, я сказал, что обручён но это просто слова, понимаешь.
E sei que disse que estava comprometido, mas é daquelas coisas que se dizem.
Это просто слова, Конннор.
São apenas palavras, Connor.
Это просто слова.
São apenas palavras.
Но теперь это просто слова.
Agora, a Palavra não me atinge mais quando a leio.
По-моему, положение мое в LuthorCorp – это просто слова или еще меньше.
Diz-se que a minha posição na LuthorCorp será um título e pouco mais.
Это же ничего не значит. Это просто слова.
Não significa nada, são apenas palavras.
- Это просто слова.
- É o que se costuma dizer.
Даже если это просто слова.
Mesmo que se costume dizer.
Ради Бога, это просто слова.
- Isto é tudo uma treta. - Desculpe?
Это просто слова.
Não sei, são só palavras.
- Это просто слова.
- Só estás a tentar agradar-me.
Это просто слова.
São só palavras.
Я уже не раз давал всякие обещания, но теперь это не просто слова.
Eu sei que fiz muitas promessas no passado, mas... Desta vez não é só conversa.
Это не просто слова, это мольба.
Não são as palavras, é implorar.
Кормилица это я уж просто слова не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают.
Se tencionais levá-la para o paraíso dos loucos... como se diz, seria uma atitude muito indigna.
И это не просто слова, мальчик.
Não estou a brincar.
И это не просто красивые слова.
Não são palavras bonitas?
- Да ну, это просто слова!
São palavras, apenas palavras.
Это не просто слова.
Eu tenho essa intenção.
- Ну, это просто слова.
Pois é.
Это всё просто слова.
É daquelas coisas que se dizem.
- Это не просто слова?
- Não está a dizer por dizer? - Não.
Ты просто не сядешь. Это все пустые слова.
Não ir para a cadeia.
- Нет, это не просто слова.
Não, isto não é só conversa.
Это все что есть. только четыре слова, которые я не смогла перевести. Возможно, это просто имена собственные.
Rigel Dez foi o último sítio onde ele parou, antes de cair no vosso planeta.
Это просто слова и цифры.
Só tem palavras e números.
Тебе не кажется, что слова "махи-махи от шеф-повара была просто гадость-гадость" - это именно плохая реклама?
Achas que "o mahi-mahi era horrível-horrível" não é má publicidade?
На сей раз я серьезно. Это не просто слова.
- Estou a falar a sério!
Когда я сказала, что умру ради тебя, это не просто слова.
Quando disse que morreria por você, Não era só uma expressão.
Это просто фраза, просто слова.
É só uma frase. São só palavras.
Хэнк это слова, просто слова, забери.
São só palavras, sabias? São palavras. Toma lá.
Это новое средство массовой информации не просто распространяло Просвещение, но, не побоюсь этого слова, готовило путь для Революции.
Esses novos sistemas de mídia não só espalharam o iluminismo, mas Eu não quero usar a expressão "preparou o caminho da revolução".
и это не просто слова.
Tens talento e não estou a dizê-lo por dizer.
Некоторым грозят интернатом, но такого ни разу не было. Но это не просто слова.
Alguns alunos são ameaçados com colégios internos, mas depois isso nunca acontece.
Это просто слова.
É só falar por falar.
И это не просто слова.
Não foram apenas palavras banais.
Ни слова, если речь не о медицине так вот, я просто сделаю это.
Nada de conversas a não ser de medicina. Portanto vou fazê-lo. Vou pedir-lhe que venha viver comigo.
Мама, это не я произношу эти слова. Понимаешь? Просто с ней...
Mãe, não sou eu que estou a dizer as palavras.
Старая карга, тупая корова, неблагодарная дура. Это ведь просто слова.
Velha enrugada, vaca gorda, cabra ingrata...
Будь это просто месть, я бы тебе слова не сказала.
Se a questão fosse a vingança, por mim estaria óptimo.
Это ведь не просто слова, да?
- Não dizes isso por dizer?
- На самом деле это просто несовместимые слова, дорогуша.
Há problema? - É um oximoro, querida.
Или для тебя это бьıли просто слова?
Ou era só conversa?
Так или иначе. - Что? - Она сказала, что я ей никогда больше и слова не скажу, это просто смешно.
Então, ela disse que eu nunca lhe disse nada, o que é ridículo... porque eu lembro-me exactamente do que lhe disse.
И это не просто слова.
Eu falei a sério.
И это кольцо, и эти слова, это просто способ показать остальному миру, что было у меня в сердце с тех пор, как я тебя знаю.
E este anel e estas palavras são simplesmente uma forma de mostrar ao resto do mundo o que tenho sentido por ti desde que te conheço.
Я знаю, для тебя это больше, чем просто слова.
Pensei que não fossem apenas palavras para ti.
Скажи мне, это не просто... слова.
Diz-me que não são apenas... palavras.
Просто это теже самые слова, что я обычно говорил Питеру.
Nada. É que eu costumava dizer isso ao Peter.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69