Это твоя жизнь translate Portuguese
356 parallel translation
Это твоя жизнь, и для тебя это правильно.
É toda a tua vida e é aquilo de que precisas.
Это твоя жизнь.
É a tua vida.
Нет. Это твоя жизнь.
Não, a vida é tua.
Это твоя жизнь и я единственная несу за нее ответственность!
É sua vida, e sou a única que se responsabiliza por ela.
Послушай, это твоя жизнь.
Ouve, é a tua vida.
Даже когда я просто держу тебя в своих объятиях. Это твоя жизнь.
Mesmo quando apenas quando te abraço, é a forma como te sinto.
Я тебя не сужу, это твоя жизнь. Но я должен знать.
Mas tenho de saber.
Это твоя жизнь, Лио Джонсон, и ты заслужил её,
Esta é a tua vida, Leo Johnson. Mereces.
Это твоя жизнь.
Porque é que devias pedir desculpa?
Это твоя жизнь, Джейк.
A vida é tua, Jake.
Это твоя жизнь.
Isto é a tua vida!
" Это твоя жизнь, и с каждой минутой она подходит к концу.
É esta a vida que se leva, e passa minuto a minuto.
Это твоя жизнь, не так ли?
A vida é tua, não é?
- Это твоя жизнь.
- É a tua vida.
Это твоя жизнь.
Não interessa.
Ты знаешь, если читала мою книгу но, милая, это твоя жизнь, тебе принимать решение.
E tu também, se leste o meu livro. Mas, querida, é a tua vida.
Единственное, что мне кажется здесь жалким это твоя жизнь.
A único coisa desprezível neste lugar É a sua vida.
Это твоя жизнь в следующие три месяца.
Isto vai ser a tua vida nos próximos três meses.
Это твоя жизнь, твоя карьера.
É a tua vida, a tua carreira.
Это твоя жизнь.
Esta é a tua vida.
Жизнь Стэнли - это твоя жизнь.
A vida de Stanley é sua vida.
И потом - это твоя жизнь.
E, afinal, a vida é tua.
* не закрывай глаза * * не закрывай глаза * * это твоя жизнь * * тот ли ты, кем хотел быть?
* Não feche os seus olhos * * Não feche os seus olhos * * Isto é a sua vida *
* * это твоя жизнь * * все ли это, о чем ты мечтал?
* * Isto é a sua vida * * É isto realmente o que sonhou que seria?
* вчера ты был мальчишкой в углу * * вчера все умерло и прошло * * и это твоя жизнь * * тот ли ты, кем хотел быть?
* Ontem é uma criança no canto * * Ontem está morto * * E isto é a sua vida *
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
É assim que agradeces por ter salvo a tua pele?
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Toda a sua vida é traz água!
Твоя жизнь проходит у тебя между ног, запомни это, Скиталец.
- Centras a vida entre as pernas.
Твоя жизнь уже была сломана до меня. Это ты сломал мне жизнь.
Pensei que se não fosse ao registo, não teria tido azar.
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже. Ты со мной так еще не говорил.
É o que fodeu a minha vida e se parasses para pensar, vias que também foderam a tua.
Твоя жизнь - это моя жизнь.
Acontece-te a ti, acontece-me a mim.
Как ты сказал, твоя жизнь это моя жизнь.
O que te acontecer a ti... acontece-me a mim. Diz lá.
А это твой мир. Твоя жизнь.
E isso é o seu mundo, é a sua vida.
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
A tua vida é niilismo, cinismo, sarcasmo e orgasmo.
- И твоя жизнь - это ничего?
E a tua vida não é nada?
Последние пять лет... твоя жизнь здесь, наша дружба... ничто это не имеет значения?
Nos últimos cinco anos, a sua vida aqui, a nossa amizade, nada disso importa?
Хелен, иногда надо вмешаться в жизнь другого, чтобы взбодрить его. Иногда, это твоя работа, в данном случае, это моя работа.
Helen, escuta às vezes alguém aparece na nossa vida justamente quando..... mais precisamos de uma ajuda e acontece que, por algum motivo, neste caso.
Жизнь определяет не то, что ты делаешь... а то, с кем ты это делаешь и твоя семья...
Não é o que fazes que define a qualidade de vida é quem com quem a fazes, e a tua família...
Скорее всего, это из-за того, что тебе не нравится твоя жизнь, и ты хочешь лучшую.
Deve ser porque você provavelmente não gosta muito da sua vida e você deseja ter uma melhor.
Ты думаешь, что это я, потому что тебе кажется, что твоя жизнь станет проще, если ты обвинишь в своих проблемах других.
Você gostaria que eu tivesse algo com isso... Porque assim faria a sua vida mais fácil. Porque aí você teria alguém para culpar pelos seus problemas.
Твоя жизнь – это твоя работа.
- Jack, a tua vida é o trabalho.
это твоя жизнь....
Por isso, agora, isto é a minha vida lsto é a tua vida.
Конечно, Это же твоя жизнь
Claro. Quer dizer, é a tua vida.
Дай Бог. Это твоя личная жизнь.
Sabe Deus... a tua vida privada só te diz respeito a ti.
Меньше всего меня волнует... твоя жизнь. Она меня это ничего не значит.
Não quero saber da sua vida para nada.
Как твоя личная жизнь? Это не твое дело.
Como anda a tua vida amorosa?
Твоя кровь, твоя жизнь, вытечет из этой раны.
Através desta ferida o teu sangue, a tua vida, se esvairá.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Tu rezas para que esta seja a tua vida sem ti... Rezas para que as meninas amem esta mulher que tem o mesmo nome que tu, e que o teu marido acabe por amá-la também, e para que possam viver na casa ao lado, e para que as miúdas possam brincar com as bonecas no atrelado, e quase não recordem a sua mãe que costumava dormir durante o dia, e as levava a passear de jangada na cama.
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
A tua vida toda depende desta mulher e não sabes nada sobre ela.
Шоу "Это твоя жизнь".
Bobby Darin, isto é a tua vida.
То есть, это твоя жизнь.
É a tua vida.
это твоя заслуга 26
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42
это твоя мама 221
это твоя девушка 56
это твоя машина 71
это твоя сестра 80
это твоя комната 55
это твоя работа 295
это твоя квартира 33
это твоя проблема 150
это твоя ошибка 42