English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это твоя обязанность

Это твоя обязанность translate Portuguese

48 parallel translation
Это твоя обязанность, Дионис.
Vais tratar disso, Dionysius.
Это твоя обязанность.
Faz a guarda, meu.
Это твоя обязанность - слушать, когда я говорю.
É teu dever ouvir quando eu falo.
Отмечать даты в календаре это твоя обязанность.
Bom, marcar as datas no calendário é da tua responsabilidade.
Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность!
Tens de falar com ela. É a tua obrigação.
Это твоя обязанность - отчитываться о работе.
É teu dever prestares contas do teu trabalho.
Это твоя обязанность.
A responsabilidade é tua.
Это твоя обязанность.
É o que te cabe.
Это твоя обязанность!
Tem de falar com ela.
Да, но все же это твоя обязанность - посоветовать ей, дать ей выбор.
Ainda assim, é da tua responsabilidade aconselhá-la, dar-lhe a conhecer as opções.
Это важно и это твоя обязанность.
É sim, e tua responsabilidade.
Это твоя обязанность.
Tu deveria fazer isso.
Это твоя обязанность удостовериться, что заклятье не нарушено.
A tua obrigação para com elas é manter a maldição selada.
Во-первых, обещай защищать мою задницу, поскольку это твоя обязанность по присяге директора морской полиции.
Primeiro, promete-me proteger o meu rabo enquanto estiver no cargo de director do NCIS.
Это твоя обязанность, ясно?
É o teu trabalho.
Это твоя обязанность. Как и все остальные, ты должна быть готова чем-нибудь пожертвовать.
Assim como todos nós, tens de estar disposta a fazer sacrifícios.
Это твоя обязанность.
Deves-me isso.
Это твоя обязанность.
És tu. Só nos temos uns aos outros.
И теперь это твоя обязанность, и если ты выроешь яму посреди поля, я убью тебя.
- Ficas encarregue disto, agora. Se abrires um buraco num campo de terra, mato-te.
Это твоя обязанность. Я должна была сказать тебе, что собираюсь пойти к ней, но я боялась, что ты отговоришь меня.
Eu devia ter-lhe contado que a ia ver mas tinha medo que não me deixasse.
Это твоя обязанность, как ученого.
É a tua responsabilidade como cientista.
Его безопасность это твоя обязанность.
O teu dever é a segurança dele.
Это твоя обязанность знать где она есть.
- O teu trabalho é saber onde ela está.
И, между прочим, это твоя обязанность.
A propósito, isto é responsabilidade tua, sim?
Это твоя обязанность. Понятно?
É o teu trabalho. "Capisce"?
Это твоя обязанность. Возьми себя в руки!
Essa é a tua responsabilidade.
Его не всегда можно понять, но это твоя обязанность - защитить его сейчас, следовать его воле.
Nem sempre faz sentido, mas, é o teu trabalho protegê-lo agora, curvar-se à sua vontade.
Это твоя обязанность, в качестве человека на испытательном сроке.
Isso é responsabilidade sua ao estar em condicional.
Это твоя обязанность вернуть её.
A tua obrigação é ressuscitá-la.
Слушай, это твоя обязанность.
- A responsabilidade é tua.
Потому что это твоя обязанность. А это - моя. Это акушерка.
O homem com quem casei era capaz de morrer pela família, mas o Johnny já não é o mesmo.
Вообще-то, это твоя обязанность, так что, пожалуйста?
o seu dever. Então... por favor?
- Сегодня это не твоя обязанность.
- Não é a tua vez.
- Это же твоя обязанность! - Да?
- Porque è a tua responsabilidade.
Это не всегда твоя обязанность.
Não tens de ser sempre tu.
Это твоя женская обязанность.
Mas é seu dever estar enquanto mulher.
Переговоры твоя обязанность Так что мы не можем остановить тебя если это то, что ты хочешь сделать
A negociação é responsabilidade sua, por isso não a podemos impedir se é isto que quer fazer.
Я думал, что твоя первостепенная обязанность - это дети.
Pensei que as crianças eram a tua prioridade número um.
- Это была твоя обязанность, Нэд
- Era a tua única responsabilidade, Ned.
Это не твоя обязанность.
Não é da tua responsabilidade. - O Kort mentiu.
Разве это не твоя обязанность?
- Não costumas ser tu?
- Разве это не твоя обязанность?
- Essa não é a tua função?
Это теперь твоя обязанность.
Esse é o teu trabalho.
Это - твоя обязанность!
É o que você faz!
Это именно твоя обязанность.
É o que tem que fazer.
А разве это не твоя обязанность - лечить такие штуки у девушек?
Não é suposto tratares desses assuntos das mulheres?
А это точно твоя обязанность?
E é da tua responsabilidade?
Это не твоя обязанность - спасать их.
Não te cabe a ti salvá-los.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]