English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я думаю это то

Я думаю это то translate Turkish

1,668 parallel translation
Я думаю, это что-то типа 24-часовой чумы, ну ты понимаешь?
Sanırım bu şey gibi, bir günlük hastalık, anladın mı?
Я думаю, что он думает, что это большая игра или что-то другое.
Bence bunu büyük bir oyun falan sanıyor.
Это был локомотив, и я думаю, ты меня с кем-то перепутал.
Lokomotif olacak o. Ayrıca bence beni başkasıyla karıştırıyorsun.
Я не знаю как насчет тебя, но думаю это важнее... чем какие-то глупые проблемы семейства Бейли.
Seni bilmem ama bence bu Bailey ailesinin aptalca sorunlarından daha önemli. - Evet.
Ну, может быть, они пытаются что-то захватить. И это не хорошо. И я думаю, кто это сделал,
Belki de bir şeyi yakalamaya çalışıyorlardır ve bu o şeyin hoşuna gitmemiştir ve düşünceme göre, bunu yapan şey her neyse, belki de bir şekilde Bertha ile bağlantılıdır senin o tüm bilmem ne teorindeki gibi.
Я не думаю, что это то, что он здесь делал, Джо
Bence cesedi gömmeye çalışmıyordu, Jo.
Странно не это, а то, что мистер Беннет был не просто зарезан, но и.... эти фотографии есть в ваших личных файлах, так как я не думаю, что понадобится воспроизводить их в широком формате.
Esas gariplik şimdi geliyor, çünkü Bennettlar'ın babası sadece bıçaklanmamış, ayrıca bir de... O resimler de dosyalarınızda, çünkü 1080p çözünürlüğe ihtiyaçları yok diye düşündüm.
Это именно то, о чём я думаю, весь день. Я не могу дождаться, чтобы приехать домой и заняться с тобой сексом.
Bütün gün, eve gelip seninle... yatmak için dört gözle bekliyorum.
Вообще-то... это то о чём я думаю?
Um... Aslında... Bunlar olduğunu düşündüğüm şeyler mi?
То есть я думаю, что, понимаешь, по-моему, в каждом есть величие, но это вопрос внутренней смелости, чтобы будто забраться себе в голову и будто осмотреться вокруг, знаешь, вроде :
Yani, demek istediğim Bu biraz şey gibi, B-ben herkesin içinde bir mükemmellik olduğunu düşünüyorum, ama bu biraz da cesarete bağlı kendi kafanın içine girebilmek için yani onu biraz da kurcalayıp,
Я думаю, кто-то более старший должен делать это.
Bence daha kıdemli biri yapmalı.
Я думаю он заказал это из Германии или откуда-то еще.
Sanırım Almanya'dan falan getirtmişti.
Думаю, это судьба то, что я здесь.
Şu anda burada olmam kader sayesinde bence.
Это то, что я думаю?
- O, düsündügüm sey mi?
- Вообще-то думаю, что это наиболее Странные вещи, которые я когда-либо слышала
- Aslında.. ... bu, duyduğum en ilginç şey
Я думаю, это концентрат из урановой руды Какой-то материал для оружия.
Sanıyorum uranyum cevherinden elde edilen ve nükleer silah programında füzyon yaratmak için kullanılan bir karışım.
То, что он реально вышел и стал говорить с аудиторией, я думаю, он это делал чуть ли не впервые в жизни.
Daha önce sahnede biraz İngilizce, biraz Almanca... sorun olmamıştı.
- Нет, нет, нет, не только это... Если это весьма подрывает веру в Христа, то я думаю, что ваша вера не очень-то сильна.
Sanırım skandal onu eğlendirmişti.
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело!
Protestanları, Katolikleri ve Yahudileri... karşınıza almışsanız birşey yapmışsınız demektir. * * İzin ver burada kalayım * * * * Biliyorum buralardaydım * *
Если это так, то я думаю, ты в курсе, чего он добивается.
Her iki halde de sanırım ne istediğini biliyorsun.
Но если тебя это действительно заботит, то тебе вероятно следует научиться водить машину. Я так думаю.
Geç kalmayı bu kadarsorun ediyorsan, araba kullanmayı öğren o zaman.
Вообще-то, это я - Санта. И я думаю, будет лучше, если вы —
Noel Baba benim ve düşünüyorum da...
Это то, что я думаю? Весенняя коллекция "Прада".
Bu sandığım şey mi?
Я думаю, зло - это то, что вы приносите в себе, в основном от желания того, чего вам не полагается иметь.
Bence insan kötülüğü kendi başına kendisi getirir. Çoğunlukla da hak etmediği şeyleri istediği için.
Не думаю, что это похоже на то, что я узнала об экономике... или что я всегда знала о пузырях.
Ona gerçekten ilham veriyorsun. Benim olayım bu. Alan Fitzgerald- - Örnek alınacak adam.
Я думаю, это чья-то шутка, кого-то из парней, кто сидит там.
Birileri şaka yapıyor, sanırım şu arkadakiler, geçenlerde fantezi futbol düzenleyenler var ya.
Это то, что я думаю?
Burası düşündüğüm yer mi?
Я думаю, это то, что ему надо!
- Aslına bakarsan, bence ihtiyacı olan şey bu.
Я тут кое над чем работал, думаю, кто-то должен на это взглянуть.
Birilerinin kontrol etmesi gereken boktan bir iş üzerinde çalışıyordum.
Это то, что я думаю?
Benim düşündüğüm şey mi bu?
Это то, что я думаю?
Sence bu düşündüğüm şey mi?
- Это то, о чём я думаю?
- Bu düşündüğüm şey mi?
Майк, я думаю, самое главное - это то, что мы разговариваем.
Mike, sanırım daha önemlisi : Şu an konuştuğumuz. Mike?
В любом случае, он скорее всего уткнется в какую-нибудь книгу все то время, которое мы проведем в поездке, к тому же я не думаю, что он достаточно взрослый, чтобы оценить это.
Kitaplara gömülecektir zaten. Ve koca eşek kadar oldu zaten.
Ты знаешь, я не думаю, но бунт это что то другое, и это напоминает мне...
Hiç sanmıyorum ama arbede başka bir şeye dönüştü ve bana bir şeyi hatırlattı...
Я думаю, нельзя делать одно и то же в надежде, что это даст другой результат.
Bence sürekli aynı şeyi yapıp, farklı sonuçlar bekleyemezsin.
Но я думаю, это то что ты должна сделать, Кэйти.
Ama senin de yapman gereken bu, Kate.
Знаешь учитывая то сколько Тоня платила Стейси и как мало Стейси платила Дьюку я думаю что главный мотив это деньги.
Tonya'nın Stacey'e ne kadar çok ödediğine ve Stacey'nin Duka'a ne kadar az ödediğine bakarsak gerekçe para olabilir.
Я думаю, это просто какой-то ад.... чувствовать это все время
Bunu sürekli hissetmek felaket bir şey olmalı.
Вообще то, я думаю, что это довольно мило
Aslında bence çok tatlı.
Думаю, ты хочешь, чтобы я поблагодарила тебя за то, что ты заступился за меня сегодня, за исключением того, что это выглядело, как будто мне нужен кто-то чтобы заступаться за меня, так что... О, нет, нет.
Sanırım beni savunduğun için sana teşekkür etmemi bekliyorsun ama sanki savunulmaya ihtiyacım varmış gibi gösterdi beni- -
Если у меня есть что-то, я думаю это не заразно.
Eğer hastaysam, inşallah bulaşıcı değildir.
И я думаю, это что-то типо гимна, потому что это просто чрезвычайно эмоционально и олицетворяет наше поколение Ладно.
Milli marş olarak kabul edilebilir bence, çünkü çok duygusal ve ve bizim nesli tarif ediyor.
Нет, вообще-то, я думаю, это отвратительно.
Hayır ama bence hepsi berbat.
Я думаю, что вам понадобится знать о мей коллеге то, что хоть она и утверждает что её поле деятельности это маленькие организмы, она провела некоторое время вместе с тем, что мы можем назвать довольно крупным оружием.
Bence meslektaşım hakkında şu şekilde düşünmelisiniz... Kendisi branşını minik organizmalar olarak gösterse dâhi epey iri silahlarla uzun süreler birlikte olduğunu tahmin edebiliriz.
Стимулятор по рецепту - дело незначительное. Но я думаю, что это как раз то дело, которым можно подытоживать неделю.
Reçeteli uyarıcı, önemli değil ama herhalde finaller haftasında herkes yapıyor.
Думаю, это то, что я должен сделать.
O zaman yapmam gereken şey bu.
Простите, это то, что я думаю?
Pardon, bu düşündüğüm şey mi acaba?
То, что я думаю об этом, независимо от твоего появления на работе и мой сын должен знать это. Извините.
Bence planladığın şey her neyse işe yarıyor ve oğlumun bilmesi lazım.İzninle.
Я думаю, это может быть кто-то из "W".
Bu kişi "W" dan biri olabilir.
Я думаю, что благодаря этой новой работе ты бы могла что-то изменить.
Sadece, bu yeni işinle bir fark yaratabileceğini düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]