English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Бог сказал

Бог сказал translate Turkish

188 parallel translation
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Bunun için çok sabrettim ve derken Tanrı bana şöyle seslendi : "Cesur ve güçlü bir adamsan...,... atına bin ve her ne istiyorsan kendin al."
- Бог сказал...
- Tanrı dedi ki...
Может, ты нам скажешь, что Бог сказал Змею?
Belki sen bize, Tanrı'nın yılana ne söylediğini anlatabilirsin.
Индусы, Мусульмане, Иудеи, Христиане все по очереди истребляли друг друга только потому что Бог сказал им что это хорошая идея.
Hindular, Müslümanlar, Museviler, Hıristiyanlar dönem dönem birbirlerini öldürürler çünkü tanrı onlara bunun iyi bir fikir olduğunu söylemiştir.
- Это тебе Бог сказал? - Да.
- Bunu Tanrı mı söyledi?
То есть, Бог сказал : "Ты мне нужна, Жанна"?
Yani Tanrı "Sana ihtiyacım var Jeanne" mı dedi?
Бог сказал : "Ты знаешь, как Я силен?"
"Ne kadar güçlü olduğumdan haberin var mı?"
" Бог сказал Моисею :
" Ve Tanrı Musa'ya dedi ki :
Бог сказал : я отомщу.
Tanrı, "İntikam bana ait." der.
Однажды, Бог сказал Джозефо отвести нас на тысячу миль к северу, чтобы найти корабль, зарытый в землю.
Bir gün, Tanrı Josepho'ya bin mil kuzeyde... toprağa gömülü bir gemiyi bulmamızı söyledi.
Бог сказал мне это.
Tanrı bana söyledi.
Бог сказал мне.
Tanrı söyledi bana.
Бог сказал :
Reverend...
И как презрел Господь Сарру и... Бог искушал Авраама и сказал ему : "Авраам"...
" Ve Tanrı Sarah'ı ziyaret etti ve Tanrı'nın İbrahim'i ikna etmesi için kullandığı şeyleri getirdi ve ona şunları dedi :'İbrahim.'
Авраам встал рано утром и... наколол дров для всесожжения... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
- Ah! - " İbrahim sabah erkenden kalktı yanına oğlu İshak'ı aldı, yakmalık sunu için odun yardıktan sonra Tanrı'nın kendisine belirttiği yere doğru yola çıktı.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
Üçüncü gün İbrahim gideceği yeri uzaktan gördü.
Видит Бог, никто не сказал мне об их визите.
Kont Rostov. Sizin hakkınızda çok şey duydum, çok şey.
ћой отец перед смертью сказал : "јбдулла, € прожил жизнь бедн € ком и хочу, чтобы бог послал тебе дорогой халат и красивую сбрую дл € кон €".
Ölmeden önce babam demişti ki : "Abdullah, ben hayatım boyunca fakir bir adamdım, ve tanrıdan dileğim sana çok değerli bir kaftan ve atın için de güzel bir koşum takımı göndermesidir."
И благословил их Бог, и сказал - плодитесь и размножайтесь.
Tanrı onları kutsadı. Bereketli ve üretken olun dedi.
Аргумент, который используется, звучит примерно так : "Я отказываюсь доказывать, что я существую", — сказал Бог. "Доказательство отрицает веру, а без веры я ничто".
Argüman şöyle bir şeydir. Varolduğumu ispatlamayı reddediyorum, der Tanrı. İspat inancı yok eder ve inanç olmadan ben hiçbir şeyim.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
Vay canına, der Tanrı. Bunu düşünmemiştim. Ve bir mantık köpüğü içinde yok olur.
Так что же сказал Бог Святой Катерине?
Pekala, Tanrı aziz Catherine ne söylemiş?
Это как будто Бог одарил тебя – ты можешь сочинять разные истории и сказал : "Это тебе, парень, только не растеряй".
Tanrı sana bir yetenek vermiş oğlum, hikayeler yazabiliyorsun. Tanrı demiş ki : "İşte bu sana hediyemiz. Bu yeteneğini kaybetme."
- Он Сказал, что Бог умер.
- Tanrı öldü demişti.
Он мне сказал, что Бог слушает, Но я должен помогать себе сам.
Tanrının bizi dinlediğini ama kendime yardım etmem gerektiğini söyledi.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
Teğmen Dan'in bunu demesi çok tuhaftı çünkü o an Tanrı kendisini gösterdi.
Однажды я приготовила их для тебя и ты сказал, что это не то, какой Бог хотел видеть рыбу.
Sana bir kere yapmıştım, sende'Tanrı balıkların öyle olmasını istememiş'demiştin.
И сказал Бог, да будет свет.
Ve tanrı, ışık olsun buyurdu.
Ваша Честь, как мой симпатичный клиент уже сказал вам Бог наказал мужчину представлением о Пандоре....
Sayın Yargıç, sevimli müvekkilimin de söylediği gibi, Tanrı erkeği, ona Pandora'nın zevkini yaşatarak, cezalandırdı.
Это наш Бог. и он не сказал, что спасет нас.
Bunu yapacağını söylemiş olsaydı yapardı.
Важно, как ты это сказал. О, мой Бог.
Söylediğin değil seyleme şeklinden dolayı.
И это произошло после того, как Господь Бог решил испытать Авраама и сказал ему : "Авраам."
Tanrının İbrahim'i test etmesinden sonra bu olayların geçmesine sıra gelmişti... "İbrahim,"..... ve İbrahim cevapladı "Buradayım."
И Господь Бог сказал : "А сейчас возьми своего сына, " своего единственного, своего возлюбленного сына, Исаака,
Ve tanrı devam etti..... "Şimdi oğlunu al, sevdiğin tek oğlunu İshak'ı..... ve eski bir kara parçası olan Moriah'a git ve..... oğlunu bana kurban et."
Бог сказал : "Ты знаешь, как Я силен?"
"Ne kadar güçlü olduğumu biliyor musun?"
"И сказал Бог Аврааму, " выйди из своей страны,
" Ve tanrı Avram'a dedi ki,..... kendi topraklarından kendini al,..... doğduğun yerlerden uzaklara, babanın evinden uzaklara,...
Ангел мне сказал, что Бог даст нам три оружия.
Melek bana, tanrının bize iblisleri yok etmemiz için 3 silah göndereceğini söyledi.
Ангел опять приходил и сказал, что Бог скоро пришлет нам список первых семи демонов.
Artık çok uzun sürmez. Dün gece melek bana tekrar geldi ve tanrının bize ilk 7 iblisin adını göndereceğini söyledi.
В этот день Бог явился ему и сказал, что время настало.
Tanrı bugün erkenden gelmişti ve ona zamanın geldiğini söylemişti.
Отец сказал, что это никогда не разрушится, что Бог будет беречь это.
Babam kaldırabileceğini söylemişti. Tanrı'nın bunu gördüğünü söylemişti.
Если, скажем... вдруг из моря выполз монстр и сказал,... что он Бог... ты бы поверила ему?
Çok ani oldu ama... Deniz'den bir canavar çıktı ve dedi ki... "Ben Tanrıyım"...
Еще бы, он сказал, что это будет самый незабываемый день в нашей жизни. Бог ты мой!
Hayatımızın en unutulmaz gecesine hazırlıklı olmamı istedi.
И сказал Бог : да будет свет. И стал свет.
Tanrı "Işık olsun" diye buyurdu ve ışık oldu.
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене...
Yılan diğer hayvanlardan daha kurnaz, kadına şöyle diyor :
И сказал змей жене : подлинно ли сказал Бог : не ешьте ни от какого дерева в раю?
Yılan kadına "Tanrı, bahçedeki ağaçların meyvesini yemeyin dedi mi?" diye sordu.
И сказала жена змею : плоды с дерев мы можем есть, только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Dedi ki : "Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz Ama Tanrı,'Bahçenin ortasındaki ağacın meyvesini yemeyin ona dokunmayın ; yoksa ölürsünüz'dedi."
И сказал змей жене : нет, не умрете, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Yılan kadına dedi ki : "Kesinlikle ölmezsiniz" "O meyveyi yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız."
Бог искушал Авраама и сказал ему :
" Tanrı'nın İbrahim'i teşvik edişi, ve ona dedi ki :
И что сказал Бог?
Ne dedi peki? " Yürü, evladım.
Бог тебе это сказал?
- Tanrımı sana söyledi?
Я бы сказал Бог.
diyebilirim ki "sütuun"
В пустыне я встретил Бога, познал великие истины, а мои ученики предали меня... когда я сказал, что Бог - женщина.
Çölde bana vahiy geldi sonra peygamber oldum fakat, cemaatim bana Tanrı kadın dedim diye ihanet etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]