English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сказал бы

Сказал бы translate Turkish

7,745 parallel translation
"Плюс Калифорния изменить", как сказал бы Пруст.
"Değişmiş gibi gözükse de hâlâ aynı." Proust'un dediği gibi.
Не будь я так уверен в обратном, сказал бы, что это ограбление.
Eğer bilmesem bu bir soygun derdim.
Он сказал бы то же самое, будь это он.
O kendisiyse yine aynı şeyi söylerdi gerçi.
Да, они все на ногах, но не сказал бы, что они улыбаются.
Evet, ayaktalar ama gülümsedikleri pek söylenemez.
Что сказал бы Отец?
- Baba ne derdi?
Не знал бы я этого, сказал бы, что ты страдаешь из-за серьёзной болезни.
Aslını bilmesem, ciddi bir tıbbi durumdan acı çektiğini söylerdim.
И спросила себя : "Что сказал бы Уилл, если бы мог?"
Ve eğer Will olsayadı bana ne derdi diye düşündüm.
Не сказал бы, что сегодня подходящий день для таких решений.
Bu kararı vermek için pek doğru bir zaman değil bence.
Она, как бы ты сказал, "с перчинкой."
"Sert" dediğimiz türden biri.
Думаю, он бы сказал : "Ну, раз правительство Франции платит..."
Bence Fransız hükümeti ödediğine göre derdi.
Я бы даже сказал что он нагловат.
- Neredeyse küstah bile diyebilirim.
Нет, я бы не сказал.
- Diyebilirsin, ben demem.
- О которой мне никогда не дадут забыть. - Я бы не сказал, что никогда.
- Bitişte asla duymayacağım bir şey.
Я бы так не сказал.
Bence değil.
На французском, русском, фарси, на китайском, и, я бы сказал,... суахили?
Fransızca, rusça, farsça, mandarince Ve bende..
Ты уверен, что он ничего не сказал о том, куда бы он мог пойти?
Nereye gidebileceği hakkında bir şey söylemediğine emin misin?
- Вроде бы он сказал, что ему страшно.
Sanırım bana korktuğunu söylemişti.
Ни один вампир бы так не сказал.
- Dedi bir daha vampir olamayacak kız.
Я бы сказал тебе, где это, но ты ясно дал понять, что не хочешь знать.
Neresi olduğunu söylerdim ama bilmek istemediğini çok net ifade ettin.
Раз Чак сказал, я бы не торопил его.
Chuck bazen kaba konuşabilir. Ben olsam fazla zorlamazdım.
Я бы сказал, что его... готовность позволить нам вовлечь Дилайлу в очередную операцию под прикрытием соответствует готовности Тима.
İşin aslı- - Delilah'in Tim'le beraber başka bir gizli göreve gitmesini sorun etmiyor. - Her şey Delilah'bağlı.
Ну, я бы сказал вам это без всей этой модной аппаратуры.
Süslü malzemen olmadan da bunu sana söyleyebilirdim.
И он сказал, что любит меня и бы присмотреть за мной.
Beni sevdiğini ve bana göz kulak olacağını söylemişti.
Да, я бы сказал, второй по счету лучший газон на районе.
Evet, bazıları muhitteki en iyi ikinci çimenliğin onda olduğunu söylüyor.
Честно скачать, она не сильно много говорила, но я бы сказал, что это задело ее.
Pek bir şey söylemedi ama neye uğradığını şaşırdığını söyleyebilirim.
Я имею ввиду, я бы сказал, что мы друзья.
Yani, arkadaş olduğumuzu söyleyemem.
Если бы сказал.
Olsa o yapardı.
Он только что купил процессоров на 40,000 $ прямо по телефону, так что я бы сказал, он вполне неплохо справляется.
Az önce birini aradı ve 40 binlik CPU aldı. Bence çok iyi gidiyor.
Разочаровали, миледи? Нет, я бы так не сказал. Но мне нужно обсудить, каких животных вы выставите в этом году в Малтоне.
Hayal kırıklığı değil leydim, öyle söylemezdim sadece Malton'daki hayvan panayırında mülkün yarışmacılarını konuşmak için gelmiştim.
Я бы не сказал.
Öyle söylemezdim.
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом.
Sen beni bombalama konusunda aydınlatsaydın, ben de sana sığınağı gözetleyen adamlarım olduğunu söylerdim.
Я бы сказал тебе, что Алекс Лэннон был там с Гавриилом.
Alex Lannon'un orada Gabriel ile birlikte olduğunu söylerdim.
И если бы то был Отец, уверяю, он бы сказал что-то и мне!
Baba olsaydı, eminim bana söyleyecek bir şeyleri olurdu!
Ну, если бы у моей головы был пистолет, я бы сказал, что это карта.
Ee, kafama silah dayamış olsalar bunun bir harita olduğunu söylerdim.
"какая веселая компания" - и сказал лорду Хексаму, что стоило бы еще раз сдать Бранкастер лорду Синдерби.
Çok eğlenceli bir partiydi. Lord Hexam'a Sinderbyler'e bu sene tekrar ev kiralamasını öğütlemiştim.
Если бы я не знал лучше, я бы сказал, что ты страдаешь серьезной болезнью.
Aslını bilmesem, ciddi bir tıbbi durumdan dolayı acı çekiyorsun sanırdım.
"Это безопасно?" "Нет, это небезопасно!" Знаете, он бы сказал всё, что угодно.
"Güvenli mi?" "Hayır, hayır, güvenli değil!"
Если бы сказал.
Olsaydı o yapardı.
Я бы сказал... зачем яйцеклетке быть так далеко от сперматозоида?
Yani şey gibi... Yumurta neden spermden bu kadar uzakta olmak istesin ki?
Мой отец живет по-европейски, поэтому я бы сказал, что ужин будет в 8 : 30-9 : 00.
Babam çok Avrupai bir adamdır. Yemek sekiz buçuk, dokuz gibi başlar.
Ну, я бы так не сказал.
- İstediğini söyleyemem.
Сказал бы, что мы зря тряслись в машине.
Bunca yolu boşuna gelmişiz derdim.
Итак, если Чарльз умер в Редли он бы сказал, что это в его амбулаторную карту?
Charles eğer Radley'de öldüyse dosyasında bu yazıyor mudur?
Равзе Эзра сказал вам, что я мог бы достать вам?
Satabileceğimi Ezra mı söyledi?
Я бы сказал да.
Ben öyle derdim.
Так бы Реддингтон сказал, не вы.
Bu, Reddington'in söyleyecegi bir seydi, senin degil.
На твоем месте, я бы сказал, что лавочка прикрыта.
- Ben olsam banka kapandı derdim.
Если бы знал, то сказал.
- Bilsem söylerdim.
Если бы обнаружилось, что ты знал, но не сказал, я бы очень расстроилась
Eğer biliyor ve bana söylemiyorsan sana çok fena içerlerim.
- Иначе я бы сам вам сказал.
- Yoksa bahsederdim.
Будь он наследником, он бы тебе сказал.
Seni kandırıyordur. Varis olsa sana söylerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]