English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Большая ответственность

Большая ответственность translate Turkish

179 parallel translation
На вас лежит большая ответственность.
Büyük bir sorumlulukla yüz yüzesiniz.
- Возможно. На ваших плечах лежит большая ответственность.
Sizinki büyük sorumluluk.
- Потому что это слишком большая ответственность
Çünkü çok büyük bir sorumluluk.
Слишком большая ответственность.
- Sorumluluk almak istemem.
У нас большая ответственность.
Çok ağır bir sorumluluğumuz var.
Слишком большая ответственность для них.
Bu onlar için çok fazla sorumluluk.
Это чертовски большая ответственность.
Bu müthiş bir sorumluluk.
На тебя была возложена большая ответственность, капитан.
Size büyük bir sorumluluk verildi Yüzbaşı.
Такая большая ответственность!
Çok büyük bir yük.
С большим талантом приходит большая ответственность.
Büyük bir yetenek beraberinde sorumluluğunu da getirir.
- Слишком большая ответственность.
- New York büyük bir sorumluluk.
Ты знаешь, быть дочерью миллионера - это большая ответственность.
Dalton Voss'un kızı olmak büyük sorumluluk gerektirir.
Джейн, ребенок - это очень большая ответственность.
Bebek sahibi olmak büyük bir sorumluluk.
И, Джош, не надо лекций о том, что вождение - большая ответственность и разговорами этому не научишься.
Araba kullanmanın ne kadar büyük sorumluluk olduğu ve konuşarak bu işten sıyrılamayacağım nutuğunu atma sakın.
Это большая ответственность.
Ağır bir sorumluluk.
Теперь на тебе лежит большая ответственность.
Büyük bir sorumluluğun var.
Возможно, но это - большая ответственность.
Belki, Ama bu büyük bir sorumluluk.
- Это большая ответственность, не так ли?
- Büyük bir sorumluluk değil mi?
Большая ответственность, но Затрас не возражает.
Büyük sorumluluk ama Zathras aldırmaz.
Это же большая ответственность.
Büyük sorumluluk gerektirir.
Передавать новости - это честь и большая ответственность.
Haberleri sunmak bir ayrıcalık ve bir sorumluluktur ve bu istismar edilemez.
Он говорит, что это единственное место на земле, где он по-настоящему свободен. Естественно, на нас лежит большая ответственность. Очень большая.
Bana kendini yeryüzünde sadece ama sadece burada özgür hissettiğini söyledi ve tabiatıyla bu hem bana,... hem de bize sorumluluk yükler.
Слишком большая ответственность. С немцами говорить по-немецки... Не возьмусь.
Düşünsenize bir, Alman gibi konuşacak Alman gibi davranacak...
Кто знает? Серьезно, трое детей - это слишком большая ответственность,
Üç bebekle başa çıkmak zor.
Это большая ответственность, ты понимаешь? Конечно.
Ve bu büyük bir sorumluluk, anlıyor musun?
Если бы мы это сделали, на мне лежала бы большая ответственность.
Eğer... Eğer bunu yapsaydık, üstümde çok baskı olurdu.
Да, Китти, но это также большая ответственность.
Evet, Kitty. Ama ayrıca büyük bir sorumluluktu.
Это большая ответственность.
Bu büyük bir sorumluluk.
К тому же, должность менеджера – это большая ответственность.
Diğer taraftan yönetici olmak büyük sorumluluk istiyor.
Окружной менеджер – большая ответственность.
Bölge sorumlusu! Büyük sorumluluk.
На меня возложена большая ответственность.
SorumIuIukIarım artıyor.
Но ты теперь в Л.А. Присоединиться к нам в работе - это большая ответственность.
Büyük bir sorumluluk alıyorsun.
Тренер команды первой лиги. Это большая ответственность и куча работы.
Birinci ligde antrenörlük çok büyük bir baskı ve çok daha fazla mesai demek.
На ваши плечи ложится большая ответственность.
Büyük bir sorumluluk, omuzlarınızda duruyor.
Большая сила это еще и большая ответственность.
Büyük yetenek, büyük sorumluluklar getirir.
Кларк просить кого-то хранить твой секрет - большая ответственность.
Clark birinden senin sırrını saklamanı istemen çok büyük sorumluluktur biliyorsun.
Это большая ответственность.
Yüklenmek için bir fazla.
Ей не повезло, но у Криса большая ответственность.
Şanssızlık ama biliyorsunuz Chris'in büyük sorumlulukları var.
На тебе лежит большая ответственность.
Risk altında olan sensin.
На нас лежит большая ответственность.
Sorumluluklarımız var.
Потому что ты теперь женился и у тебя появилась очень большая ответственность.
Cebinden az para koyarsın, sonra amaç olabildiğince borçlanmaktır. Bu kafanı çalıştırır.
- И тем не менее, это большая ответственность.
- Yine de önemli bir sorumluluk.
Знаешь, есть поговорка : "Большая сила - это, одновременно, и большая ответственность."
Ne derler bilirsin : "Büyük güç büyük sorumluluk gerektirir."
Запрещает большая ответственность. Ибо моя служебная обязанность - быть защитой американского народа.
Görevimin tanımı, Amerikan halkını korumak.
На тебе большая ответственность.
İşte sana büyük şans.
Неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнью, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое слово?
Hayatın artık bir oyun olmaması mümkün mü?
Хэл, на тебе лежит огромная ответственность за данную миссию возможно, большая, чем на любом ином элементе этого полета.
Hal, bu görevin belki de en büyük sorumluluğu senin üzerinde.
Надпись говорит, что большая сила означает большую ответственность. И способность действовать с наибольшими результатами.
Yazı şöyle diyor : "Büyük güçle beraber büyük sorumluluklarda gelir" "ve büyük devrimler yapma yeteneği".
Это слишком большая ответственность.
SorumIuIukIarın çok fazIa.
Мне приходиться с этим мериться на мне лежит ответственность за написание песен пусть у меня всегда есть авторы, большая часть гонораров идет мне.
Ve şarkı yazmakla ilgili baskıyı da ben kaldırmalıydım başka birinin, bunun övgüsünü alması umurumda değildi ama en azından, bana ekonomik yönden yardım edilmeliydi.
Я знаю, что большая власть это и большая... ответственность.
Artık büyük gücü olan bir makamdayım ve güçle birlikte büyük sorumluluk geldiğinin farkındayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]