Ответственность translate Turkish
3,979 parallel translation
Ну, вот, теперь я чувствую за него ответственность
Şimdi kendimi sorumlu hissediyorum.
Но на тебе будет вся ответственность за его действия.
Fakat onun hareketlerinden seni sorumlu tutacağımı söyledim.
Кристи говорит, что нужно быть честной, брать ответственность за все ошибки и смотреть на всё иначе.
Christy her şeyin dürüstlükte bittiğini hatalarım için sorumluluk almamı ve davranışlarımı değiştirmemi söyledi.
Так что да, с этим связана и некоторая ответственность.
Yani evet, bazı sorumluluklar içerir.
Что ж, это большая ответственность.
Onların sorumluluğu çok fazladır.
Я думаю, вы смелая, раз берёте на себя эту ответственность.
Bence tüm bunların sorumluluğunu aldığın için cesursun.
Но я не несу ответственность за действия этого убийцы.
Ama bu cinayet eylemlerinden sorumlu değilim.
И я собираюсь взять за это полную ответственность.
Bunun yüzünden tüm sorumluluğu üzerime almak istiyorum.
Сейчас у меня есть ответственность.
ama şimdi bir sorumluluğum var.
Это моя ответственность.
- Burası benim sorumluluğumda.
Под твою ответственность.
İşaretleyin.
И я возьму на себя за всё ответственность.
Tüm bunlardan övgü alacağım.
Мы оба несем ответственность за наши отношения.
Her ikimiz de ilişkimiz için sorumluluk alıyoruz.
Как город отнесется к историческим памятникам, и несет ли город ответственность. - Норма.
Şehrin, tarihî mülkleri bakımından hedefleri nelerdir ve şehrin bundaki sorumlulukları nedir?
Я обрел здесь Братство, Братство воинов. Они научили меня принимать ответственность за мои поступки.
Burada kardeşliği buldum, savaşçıların kardeşliği ki bana kendi eylemlerimin sorumluluğunu kabullenmemi öğretti.
Ма, я сама несу ответственность за этого ребенка, ясно?
- Anne bu bebek benim sorumluluğum tamam mı?
Я готов взять ответственность на себя, сэр, но меня больше волнует, кто следующий.
Sorumluluğu almaya hazırım efendim ama asıl endişem... -... sıradakinin kim olduğu.
Он снимает какую-либо ответственность за стрельбу с Финна и полностью возлагает вину на прокурора штата.
Finn'i vurulma olayıyla ilgili her türlü sorumluluktan aklıyor ve suçu... -... eyalet savcısının üstüne yıkıyor.
Вам нужно тронуть их чувства, заставить ощутить ответственность за них.... в расчете воодушевить защитника на сделку с признанием вины...
Onlardan dokunmalarını isteyin, onlardan sorumlu olduklarını hissettirin davalınıza savcı-sanık uzlaşmasını kabul etmesini cesaretlendirmek için.
Думаю, он готов взять ответственность за содеянное.
Yaptığı işin sorumluluğunu almak istiyor.
Я не буду раскачивать дерево, пока не буду уверен, кто может брать на себя ответственность, а кто нет.
Kimin kendi payına düşeni yapıp kimin yapmadığından emin olmadan ağacı sallamayacağım.
Ты сказал, что хочешь узнать, кто готов нести ответственность.
Kimin kendi payına düşeni yapacağını görmek istediğini söylemiştin. İşte böyle yapacaksın.
Если Данте найдет и причинит вред свидетелю под защитой, то мы понесем ответственность из-за обладания первичной информацией.
Dante koruma altındaki tanığı bulur ve ona zarar verirse niyetini önceden bildiğimiz için bizi sorumlu tutarlar.
Посредник несет ответственность, как и владелец. И наказание получают оба.
Simsar da sahibi kadar yükümlüdür ve ikisi de cezalandırılır.
- её партнер не несёт за это ответственность.
-... ortağı bundan dolayı suçlanmayacak. - İtiraz ediyorum!
У нас здесь есть основная ответственность, Джордан.
Burada büyük bir sorumluluk var, Jordan.
Если ты заказываешь анализ, ты несешь ответственность за результат. А если это ЭКГ, то ты немедленно должен посмотреть его.
Eğer bir test istediysen sonuçlarından sorumlusun demektir ve bu test E.K.G. ise hemen kontrol etmelisin.
Но вы должны принести мне голову того, кто несет за это ответственность.
Ama bana bunun sorumlusunun kellesini getirmelisin.
Какой-то невежа, который не хочет брать на себя ответственность.
Sorumluluk alamayan aşşağlığın tekidir.
И ты намеревался убить королеву? Она начала подозревать, что я несу ответственность за это.
Benden iyice şüphelensin diye kraliçeyi öldürme niyetine mi girdin peki?
Обжалование, о котором вы просите, это большая ответственность.
- İstediğiniz tarz bir temyiz büyük bir iş.
Пришло время относиться к своей жизни всерьёз и принять ответственность.
Artık benim için hayatı ciddiye alıp, sorumluluk alma zamanı.
Теперь ты хочешь, чтобы я взял на себя ответственность держать его за решеткой?
Şimdi de onu içeride tutacak adamın ben olmasını mı istiyorsun?
И каким-то образом я чувствую ответственность за это.
Bu açıdan biraz sorumlu hissediyorum.
Вы чувствуете ответственность за многие вещи.
Birçok şey için sorumlu hissediyorsun.
Я считаю, что для защиты Нила, или чтобы стать героем, либо всё вместе, вы устроили так, чтобы Нила оправдали, а вся ответственность легла на вас.
Neal'ı korumak için ya da kahraman olmak için ya da ikisi için birden tüm her şeyi sen ayarladın ki Neal resimden çıksın ve elinde sorumluluk çantasıyla sen kal.
Я это знаю, но он не может делать все, что вздумается и не брать на себя ответственность за это.
Biliyorum ama yaptıklarının sorumluluğunu almamazlık yapamaz.
Я возьму на себя всю ответственность.
Tüm sorumluluğu üstleniyorum.
Вы не можете брать на себя ответственность!
Sorumluluğu üstlenemezsin. İşler bu şekilde işlemiyor.
Смотреть на меня каждый день и чувствовать только вину и ответственность.
Her gün sorumluluk ve suçluluk hissettiğin bir şeye bakmak zorunda olmak.
От лица Братства он распространил видео, в котором взял на себя ответственность за побег.
Kardeşlik adına, kaçışın sorumluluğunu üstlenen bir video yayınladı.
Франциск будет нести ответственность за ошибки его отца.
Francis babasının hatalarıyla lekelenmiş vaziyette.
Кларк, на мне ответственность за 60 сотрудников.
Clarke, 60 çalışandan sorumluyum.
Ты возьмешь за это ответственность, Кларк?
Sorumluluğu alabilecek misin, Clark?
Ќу как ощущени €? " увствуетс € ответственность, верно?
Ne hissettiriyor? Sorumluluk, değil mi?
Ты взял на себя эту ответственность.
Bu sorumluluğu aldın.
Да, особенно если это заключенный, за которого ты несешь ответственность.
Evet, özellikle eğer o adam senin gözetimindeki bir mahkum ise.
Смотри, я взял на себя ответственность предоставить вам транспорт. Без всякого сомнения это адмирал 7-го флота
- Bu kesinlikle 7.
Моя ответственность.
Benim sorumluluğum.
Я знаю это, потому что несу за это ответственность.
Ne demek sorumlusu sensin?
В каком смысле "ответственность"?
Onu öldürdüm demek.
ответьте на вопрос 122
ответь на мой вопрос 26
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответить 52
ответьте на мой вопрос 24
ответ на вопрос 26
ответственный 26
ответы 108
ответь на мой вопрос 26
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответить 52
ответьте на мой вопрос 24
ответ на вопрос 26
ответственный 26
ответы 108
ответила 25
ответа нет 48
ответ положительный 27
ответь на звонок 86
ответь 1195
ответь на вопрос 128
ответьте мне 139
ответили 25
ответишь 57
ответа не было 17
ответа нет 48
ответ положительный 27
ответь на звонок 86
ответь 1195
ответь на вопрос 128
ответьте мне 139
ответили 25
ответишь 57
ответа не было 17
ответов 30
ответь мне на один вопрос 24
ответ прост 42
ответь ему 42
ответчик 44
ответьте 935
ответ отрицательный 125
ответный огонь 38
ответь ей 29
ответ нет 29
ответь мне на один вопрос 24
ответ прост 42
ответь ему 42
ответчик 44
ответьте 935
ответ отрицательный 125
ответный огонь 38
ответь ей 29
ответ нет 29