English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Большая честь

Большая честь translate Turkish

794 parallel translation
Король доставляет людям головную боль... большая честь встретиться с вами.
O serseri cidden... Çabuk gidelim. Majesteleri, sizinle görüşmek bir onur.
Для нас это большая честь!
Evet, duyduk- - - Eşekarıları gibi çılgın!
Для меня большая честь получить его из рук такой прекрасной леди.
Bu kadar güzel bir hanımefendinin ellerinden almak büyük bir onur.
Для нас большая честь присутствие такого гостя.
Lütfen dikkat! Bugün seçkin ziyaretçilerin ender ayrıcalığına sahibiz.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Kumandan Schultz, arkadaşım adına sizden özür dilerim. Kendim ve diğer arkadaşlarım adına şunu söylememe izin verin... ülkemiz için ölmek bize verilen çok büyük bir ayrıcalıktır.
Нам оказана большая честь, Рик.
Bu akşam çok onurlandık.
Это большая честь для меня.
Benim için büyük bir onur olur.
Большая честь.
Büyük bir onur.
- Для меня большая честь. - Почему?
- Kendimi biraz şanslı hissettim.
Для нас это большая честь.
Bu büyük bir onur.
- Что вы, для меня это большая честь.
- Ama onur duydum.
Для меня большая честь господа.
Selamlar beyler.
Hу раз так, то встреча с ним - большая честь для нас.
Bizimle görüşmeyi kabul etti demek. Ne büyük onur!
Большая честь для меня.
Bu ne büyük şeref.
О, это большая честь.
Bu gerçekten büyük bir onur.
Если Рыцарь разделит с нами нашу скромную трапезу, это будет для нас большая честь
Bu basit yemeği bizle paylaşırsanız çok onur duyarız.
- Это большая честь.
Hizmetkarınızı onurlandırdınız.
На самом деле, я даже склонен считать, что его нападки - большая честь для меня.
Aslında, Iselin'den gelen her saldırı büyük bir şereftir.
Ваша светлость, это большая честь для меня Потому что
Bu benim için büyük bir onur, Ekselans.
Для меня большая честь увидеть вас, вашу семью и этот прекрасный дворец. Объясните мне, шевалье.
Bana sizi, ailenizi ve bu görkemli sarayı tanımak..... şeref ve zevkini sağlayan görevimin konusu bu.
Для меня большая честь принимать у себя триумфатора битвы при Аспромонте.
Margherita, buraya gel. Seni Albay Pallavicino'yla tanıştırmaktan onur duyarım.
Для меня большая честь поздравить вас одним из первых.
Siz ilk kutlayanlardan birisi olduğum için onur duydum.
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
Bu mücevher defilesinin organizatörlüğünü yapmak benim için büyük bir şeref. Fransız Kuyumcular Odası'nın ve günlük haber gazetesi Le Point Du Jour'un katkılarıyla.
- Ну, ладно. Мы артисты, неаполитанцы! Выступать перед вами для меня большая честь!
Napolilikler, size hitap etmek benim için bir onurdur.
Для меня это большая честь.
- Onur duydum.
Мне вьIпала большая честь подарить Колледжу Роджерса 500000 долларов от мистера Крэйна... на строительство женского общежития.
Açıklamaktan zevk duyuyorum : Bay Theodore Crane Roberts Koleji'ne 500.000 dolar bağışlamıştır. Kızlar yurdunun yapımı için.
Чудесный мальчик. Большая честь найти его.
Charlie harika bir çocuk...
И это большая честь - открывать этот величественный монумент, который воплощает благодарность нашего великого общества.
Bu harikulade toplumun minnettarlığının bir göstergesi olan bu muhteşem anıtı sunmaktan onur duyarım. BAŞARI
Это большая честь, господин посол.
Onur duydum.
Для меня большая честь.
Onur duydum.
Для посла очень большая честь встретиться с вами, мистер Спок.
Büyükelçi sizinle tanışmaktan büyük onur duyuyor.
Мне говорят, что это большая честь для меня.
M-5 bir onur, öyle dediler.
Это большая честь, и это касается всех вас.
Hepiniz payınıza düşen görevi yapmaya hazırsınız... Söylüyorum.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
Bn Sally Bowles'in söylediği gibi genç ve ünlü bir yazarla işbirliği yapmam bana onur verecek.
Конечно, я выйду за тебя, это для меня большая честь.
Seninle evlenirim. Benim için şereftir.
Большая честь для меня.
Şeref duyarım.
- Это еще большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
- Нет, это большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
Нет, это большая честь для меня.
- Hayır, benim için büyük şeref.
Вождь говорит : Это большая честь для меня принимать вождя белых в моём доме ".
Şef : "Beyazların şefini evimde ağırlamak benim için onurdur." diyor.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Ben de az önce saygıdeğer dostunuz Six'e diyordum yurttaşları arasında böylesine büyük bir üstadı barındırması Amsterdam için ne büyük bir onur diye.
Для нас большая честь взять ее с собой.
Bunu yanımızda götürmekten şeref duyarız.
Для меня, как для писателя, это большая честь -... стать своего рода наставницей для такой очаровательной девушки как ты.
Evet. Senin gibi harikulade bir kıza.... rehberlik etmek benim için onurdur.
Благодарим вас всех, для нас большая честь плестись в хвосту Утенка Дака.
Elbette. Rubber Duck'ın arkasına takılmaktan gurur duyarız.
Для нас это большая честь и огромное удовольствие.
Bizim için bir zevktir. İnancını kaybetme Rubber Kardeş.
Большая честь для этой груды камней.
Küçük bir kayalık için büyük bi isim.
Для нас большая честь быть сегодня с Вами, капитан Йонои.
Pekala. Yüzbaşı Yonoi burada olmanızdan onur duyduk.
Бог мой, конечно, для нас это большая честь.
Bir kaç dakikadan fazla kalamam.
Но принять такого гостя большая честь.
Bunun bir onur olmasına rağmen!
Это большая честь ехать с вами, мистер Стид.
Çok küçük yaşlardan beri babamla birlikte hep trenlerde seyahat ettiğimden geçen manzarayı, dağları, ovaları seğretmek hep midem bulandırır da. Biraz daha istermisiniz?
Это большая честь!
Büyük bir zevkle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]