English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боюсь только

Боюсь только translate Turkish

270 parallel translation
Боюсь только, я не смогу надолго задержаться.
Korkarım fazla kalamam.
Я боюсь только Бога.
Ben sadece Rabbimden korkarım.
с такой женщиной как вы, я боюсь только себя... капитан, что вы говорите?
Seninleyken anca kendimden korkarım. Neden bahsediyorsun?
Приятно знать, боюсь только, что вам все же придется подождать.
İç rahatlatıcı ama korkarım ki beklemek zorundasın.
Я боюсь только одного : опозориться перед людьми, которые приедут сюда, в Коннектикут.
Buraya ayak basacak olan az sayıdaki insana rezil olma fikri beni ürkütüyor.
Боюсь только, что мы поймали его слишком поздно.
Hadi, arabaya bin. Korkarım ki onu çok geç yakaladık.
Боюсь только, что пункт назначения у вас будет совсем другой.
Sadece tam olarak onun götüreceğini düşündüğün yere değil.
Я боюсь только саndiru асu.
Tek korkum candiru acu.
Только боюсь, что срок платежей наступит раньше, чем вас повесят!
Tek korkum umarım seni Tara'nın vergi gününe kadar asmazlar.
Я не боюсь, я только хотела...
Güvenlidir.
Конечно. Только боюсь, Рой будет недоволен.
Elbette, ama Roy kaçtığımızı zannedecek.
Конечно, только, боюсь, вы почувствуете себя обманутой.
Elbette. Sadece korkarım ki kandırılmış olmalısınız.
Боюсь, я могу вам дать только один к одному.
Bu kadar yüklü bir bahse girmeye çekiniyorum bayım.
Только боюсь, что мне, бывшей подтанцовщице, не овладеть такой священной профессией.
Ama benim gibi bir aceminin böylesi kutsal bir işin altından kalkabileceğini pek sanmıyorum.
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Evet, çocuğum. Ama bütün hayaller gibi, ne yazık ki bu da sonsuza kadar süremez.
А, Лёлик, я только боюсь, как его довести до кондиции? Он малопьющий.
Adamımız içki içmediği halde nasıl tuvalete göndereceğim.
Боюсь, что это только начало.
Korkarım bana olanlar sadece başlangıç.
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
O halde, korkarım, bize sadece bu gece kalıyor... eski anıları tazelemek için.
Я боюсь, что ваши статьи скребут только по поверхности темы.
Biraz daha ayrıntı verebilir misiniz?
Отнюдь, Ватсон. Боюсь, это только вершина айсберга.
Hayır Watson, korkarım bu dağın yalnızca zirvesi.
Боюсь, что здесь мы можем надеяться только на себя.
Korkarım burada, kendi başımızın çaresine bakmamız gerek.
Но я боюсь, если останусь, принесу только неприятности на головы тебе и Натану-младшему.
Ama korkarım kalırsam, senin ve Nathan Junior'ın başına sadece, çok fena bela olurum.
Только боюсь заплакать.
Bir tek ağlamaktan çekiniyorum.
НО... Боюсь, что этот смысл непросто найти Так как всё чаще и чаще соневаемся в собственных действиях и даже в том, что только намереваемся сделать.
Yaptıklarımızın ya da yapmayı umduklarımızın anlamına inanmak giderek daha zor bir hal alır.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Sanki ne zaman güzel bir şey olsa, onu kaybedecekmişim gibi geliyor.
Только не это. Я боюсь темноты.
- Karanlıktan nefret ederim.
Послушай, я не боюсь смерти, но только не от рук этой своры ублюдков.
Lütfen adamlarımı bırak. Ölmekten korkmuyorum ama bunu o adam yapmasın.
Боюсь, что смерть мадам Ашер - только начало, Гастингс.
Korkarım Bayan Ascher'ın ölümü sadece başlangıç, Hastings.
Сэр, еще у семерых больных афазией, проявились такие же симптомы, как у мистера О'Брайена, и я боюсь, это только начало.
Efendim, O'Brien'la aynı belirtileri gösteren yedi tane daha konuşma bozukluğu hastası var, ve korkarım bu sadece başlangıç.
Благодарю, но боюсь, мне может помочь только чудо.
Teşekkür ederim. Ama bana yardımdan çok mucize lazım.
Боюсь, только что научил.
Korkarım ki söyledim.
- Только если эта фраза не заканчивается "У меня есть полностью готовая индейка в верхнем кармане куртки" боюсь, наша беседа подошла к концу.
Ceketimin cebinde iyi pişmiş bir hindi var demeyecekseniz konuşmamız bitmiştir.
"Дефаент" вернулся домой, но для констебля Одо, боюсь, путешествие только начинается.
Ama korkarım, Komiser Odo için yolculuk daha yeni başladı.
Только боюсь, этого ей будет недостаточно.
Ama şimdi bu bile işe yaramayacak değil mi?
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Ama işimiz bitiremezsek hepimizin ölümünü görmek için ayağa kalkacağından korkuyorum.
Боюсь, это только вершина айсберга.
Ne gece ama. Bunca hayvan toplanmış.
Правда, боюсь, из мебели только кровать.
Oturulacak tek yatak var, üzgünüm.
Я не боюсь сражаться. Я только не хочу умирать.
Savaşmaktan korktuğum falan yok, sadece ölmek istemiyorum.
Идем. Боюсь, что только человек с чистым сердцем может победить зло.
Korkarım saf kalpli birinin kalbi kötülüğü besler.
Я только боюсь...
Tek korkum...
Боюсь, на сей раз они должны рассчитывать только на себя.
Korkarım ki bu kendi başlarına yapmaları gereken bir görev.
Боюсь, я могу довериться только тебе.
Korkarım bu görevi senden başkasına emanet edemem.
Боюсь, ты помнишь только то, что сам хочешь чтобы было правдой. - Как и Джимми там, внизу.
Sanırım sana sadece haklı olmak istediğin şeyleri hatırlatabiliyorum.
Эм, боюсь у нас только чай и кофе.
Hayır, korkarım ki sadece kahve ya da çay olabilir.
Боюсь, тебе достанутся только хлопья с изюмом и орехами.
Maalesef senin üzümlü gevreklerini bırakmak zorundayım.
С моим телом, боюсь, ты привлечёшь только определённых женщин.
Benim vücudumda, bence sadece tek bir kadını etkileyebilirsin.
Боюсь, что я смогу взять с собой только одного человека, когда отправлюсь.
Korkarım giderken yanımda bir kişi götürebilirim.
Огромная корпорация объявила нам войну. И боюсь, моя сестричка не только наркоманка, но и пироманка.
Dev bir şirket bizi iflas ettirecek ve sanırım kız kardeşim hem bir keş, hem de bir kundakçı.
Спасибо, что защитили мальчика, но, боюсь, ваши действия только навредили.
Çocuğu koruduğun için teşekkürler, ama korkarım ki hareketin işleri daha da berbat etti.
Только при расчетах я боюсь, что отойдут воды.
Bana, kontrol koridorunda suyum geliverecekmiş gibi geliyor.
Я могла бы уважать вас, Эрнест. Я могла бы восхищаться вашим характером. но, боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам.
Sana saygı duyabilirdim Ernest, kişiliğine hayran olabilirdim, ama korkarım bütün ilgimi asla sana yöneltemezdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]