English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Брат сказал

Брат сказал translate Turkish

332 parallel translation
Мой брат сказал, что не может вам помочь. Уходите, он ничем вам не поможет.
Eğer o bir şey söylüyorsa doğrudur, yardım edemem diyorsa edemez.
Твой брат сказал, что я не просил его починить калитку, что я тебе говорил.
Courtney, kardeşin, o menteşeyi onarmasını ona tembih etmediğimi söyledi. Bu demektir ki sana söylemişim!
Мой брат сказал, что видел тебя с Нэнси, Попрошайка.
Kardeşim, seni ve Nancy'i gördüğünü söyledi, Moocher.
Брат сказал, что тебе уже приходилось видеть мои балетные номера.
Kardeşim benim gösterimi daha önce gördünüzü söylemişti.
Мой брат сказал так?
Kardeşim mi söyledi bunları?
Я знаю. Мой брат сказал мне.
- Biliyorum, ağabeyim söyledi.
Мой брат сказал, что у вас много картин. О, да.
- Kardeşim demişti, bayağı resmin varmış.
- Твой брат сказал, ты больше не хочешь быть с нами.
Kardeşin artık Blackheart olmak istemediğini söyledi. Öyleyse ne olacak?
Мой брат сказал тебе не попадаться нам на пути.
Kardeşim sana... yolumuza çıkmamanı söyledi.
- Келле сказал что его брат сказал что Агнес лесбиянка.
- Kalle diyor ki ağabeyi Agnes'in lezbiyen olduğunu söylemiş.
Твой брат сказал, что ты тут.
Bütün gün seni aradım.
Мой брат сказал, что к концу лета со мной что-то произойдет.
Ağabeyim yazın sonunda ufkumun genişleyeceğini söylemişti.
Ваш брат сказал, что этот по скидке, четыре с половиной.
Kardeşiniz bu indirimde dedi, 4500.
Это то, что Ваш брат сказал только что агенту Доггетту?
Kardeşinde Ajan Doggett'a böyle mi söyledi?
А брат сказал мне, что это все из-за карбюратора.
Kardeşim ise bana "Hayır, abi, O karbüratör" dedi
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
Madison'daki o geceyi hatırlasana. Soyunma odama gelip Ufaklık, bu senin gecen değil dedin.
Кто мне сказал, что Уорика мой брат покинул и сражался за меня?
Bu zavallı insanın, yüce Warwick'ten ayrılıp benim yanımda çarpıştığını hatırlatan oldu mu?
Кто мне сказал, что в Тьюксберийском поле, когда меня одолевал уж Оксфорд, пришёл он мне на помощь и воскликнул : "Живи, мой милый брат ; будь королём"?
Tewksbury'de, cenk meydanında Warwick tepeme çöktüğünde beni kurtardığını, "Canım ağabeyim, sen yaşayacak ve kral olacaksın." dediğini hatırlatan oldu mu?
Мой брат так сказал.
Kardeşim dedi ki.
Я тут мимо проходил. И сказал себе, "Интересно, а помнит ли мой брат своего брата".
Bu civardan geçiyordum da, kendi kendime "Kardeşim, kardeşini unutmuş mudur acaba?" dedim.
Мой брат, он мне сказал, " Оставайся, брат.
Kardeşim bana dedi ki : " Kalsana kardeşim.
Брат Тобиас, дорогой! Мы тут мимо проезжали, и я сказал своим ребятам :
Tobias kardeş, canım benim!
Он сказал, что я, как его брат, могу стать членом автоматически.
Miras kalanların otomatik olarak üyeliğe alındığını söylemişti.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер.
Erkek kardeşini kaybettiğini söyledi.
Сказал я тебе, брат, это порченый.
- Ben sana dedim birader, iş yok bunlarda diye.
Когда он тебя ударил, ты ему сказал, чей ты брат?
Sana vurduğunda kimin kardeşinle olduğunu ona söyledin mi?
Брат Ди сказал, что мы не должны сдаваться!
Dan, sen...
Я спросил вас неделей раньше, почему никто не сказал мне, что у меня есть брат?
Size bir hafta önce, neden kimsenin bir kardeşim olduğunu söylemediğini sormuştum.
Почему он мне не сказал, что у меня есть брат?
Neden bana bir kardeşim olduğunu söylemedi? Neden siz söylemediniz?
Ваш брат, Дан, говорит, что вы совершите ошибку если выступите против турок. Мне очень жаль, но он сказал :
Kardeşiniz Dan, Türklere karşı gelirseniz, hata yapmış olacağınızı söyledi Üzgünüm ama, bunlar onun sözleri :
Тогда я ей сказал, что приехал мой брат... Че...
Sonra da bir kuzenimin geldiğini söyledim.
Я позвонил в авиафирму, сказал, что Ваш брат и что мне нужно увидеться с Вами.
Havayollarını aradım, kardeşiniz olduğumu, acilen görüşmem gerektiğini söyledim.
- Я же сказал вам, что этот тип - не мой брат.
Biz kardeş değiliz dedim.
Ты можешь не подвозить меня... Потому что Брат Рики сказал, что подвезет.
Beni oraya bırakmanada gerek yok... çünkü Rickie'nin kuzeni ben sizi bırakırım dedi.
ќн хотел остатьс € у мен €, но € сказал... ¬ осемь часов. ¬ аш брат.
Benimle kalmak istedi ama...
Есть история о том ужасном... страшном мужчине, который умер, и никто не мог сказать ничего хорошего про него... пока кто-то не встал и не сказал : "Его брат был еще хуже".
İyi bir şeyler söylemeniz gerekir. Ölen şu korkunç kötü adamın hikâyesi vardır ya ; cenazesinde kimse onun hakkında söyleyecek güzel bir şey bulamaz ve sonunda biri kalkıp, "Ağabeyi daha kötüydü" der.
- Разве брат вам не сказал?
Ağabeyiniz söylemedi mi?
Что б ни сказал ты, не изменит того, что сотворил твой брат.
Yaptığımı değiştiremezsin.
Он мой брат... Я его очень люблю. Но он сказал неправду.
O benim kardeşim, ve onu çok seviyorum ama anlattıkları pek doğru sayılmaz.
Почему я сразу не сказал им, что мой брат дебил. А отец гниет в навозной дыре, на Лолланде.
Kardeşimin dengesiz olduğunu ve babamın Lolland'da oturduğunu kendisine neden söylemedim ki?
Мой брат Джордж... сказал мне пойти посмотреть, как там Алекс.
Kardeşim George, o bana "Git Alex'e göz kulak ol." demişti.
Он сказал, что погиб его брат, и поэтому он приехал.
Kardeşinin geçen akşam öldüğünü söyledi ve şimdi burada.
Пожалуйста, выслушайте меня. Сайрус сказал мне, что ваш брат отнесет диск в полицию.
Cyrus bana kardeşinin o diskle polise gideceğini söyledi.
И что вам сказал мой брат?
Peki kardeşim size ne söyledi?
- Он сказал : "Брат, Брат"
-'Abi, abi'diye havladı.
Он сказал'брат'
'Abi'diye havladı.
Ты не поверишь, что мне только что сказал брат Моники!
Az önce Monica'nın ağabeyinin bana dediklerini anlatsam inanmazsın.
Ты слышал, что сказал его брат.
Ağabeyini gördün.
Мой младший брат Линка сказал мне,
"Ben de seninle geleceğim. Sana göz kulak olmam gerek."
После совершения преступления ваш брат Эджидио сказал, что он убил мать, когда она спала будучи в состоянии аффекта...
Cinayetten sonra, kardeşiniz Egidio annenizi uykusunda bir bakıma cinnet durumunda...
Хо Чжин сказал, как он счастлив, что у него есть такой брат, как я.
Ho-jin, benim gibi bir kardeşi olduğu için "şanslıyım" derdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]