English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В этом вся суть

В этом вся суть translate Turkish

170 parallel translation
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это?
Bu soruyu sormak için yanlis kisiyim ben. Derdin ne?
В этом вся суть этой группы.
Bu gurubun amacı budur.
Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
Gerçek bu dostlar.
В этом вся суть, да? Страх усиливает наслаждение.
- Olayı güzelleştiren şey buydu.
Думаю, в этом вся суть курения.
Bence sigara içmek de bununla ilgili.
- В этом вся суть.
- Konu da bu.
Это всё геометрия, знание всех углов..... когда делаешь первый поворот и когда сдаешь назад. В этом вся суть.
Sadece geometri ile ilgili, tüm açıları bilme ne zaman ilk dönüşünü yapacağını ve ne zaman içeri kıvrılacağını.
В этом вся суть выходных.
Evet, şimdi, bakalım, işte tatiller bunun içindir.
Слушай очень внимательно, потому что в этом вся суть.
Şimdi dinle çünkü esas meseleye varmak üzereyim.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
Chigaco polisinin politikası tüm rehine olaylarında insan hayatını ön planda tutar!
- В этом вся суть.
- Evet, işte ana fikri.
В этом вся суть нашей страны.
Bu ülke, bu zihniyetten meydana geliyor.
В этом вся суть.
Normalinde böyle olur.
- В этом вся суть.
- İşte olay bu. - Doğru.
В этом вся суть часового выступления - ты развлекаешь людей весь вечер.
Yani gecenin eğlencesi olacağınız saati başarabilmekle ilgili hepsi.
И в этом вся суть.
Beni öldüren de bu.
- Другие простыни. В этом вся суть.
- Daha fazla çarşaf.
В этом вся суть...
Bu, bunun...
В этом вся суть.
Zaten bunun için varız.
В этом вся суть. Пусть семя даст побег,..
Önce büyüyüp çiçek olmasını bekleyeceksin.
В этом вся суть, Даниэль. Среда - особый день...
Bütün neden şu ki Daniel, çarşamba özel bir gün...
В этом вся суть.
- O öldü. İşte yapılmak istenilen buydu.
В этом вся суть.
- Aynen.
- В этом вся суть...
- Buranın doğası...
Но, в этом вся суть, разве нет?
İstediğimiz de bu zaten, değil mi?
- Во всех, в этом вся суть!
Hepsinde, olay da bu.
Маунтин, в этом вся суть :
Mountain, bütün mesele buna bağlı.
В этом вся суть.
Ama olayın temeli bu!
В этом вся суть.
Asıl konu da bu zaten.
То есть, в этом вся суть этого места.
Burasının amacı zaten bu.
- В этом вся суть.
- Bu en iyi kısmı.
Чтобы спрясти нити, требуется много времени, Но... В этом вся суть, не так ли?
Engelleri aşmak bayağı zaman alıyor ama bütün mesele de bu zaten, değil mi?
В этом вся суть исправительных работ.
Toplum hizmetinin anlamı budur.
Мы собрались здесь, потому что один из родителей жалуется, что педагог из нашего района дал неверный совет девочке. В этом вся суть. Я согласен, Том.
Şimdi, burada olmamızın sebebi, bizim okulumuzun bölgesinde yaşamayan bir kızın bizim bölgemizden birinden uygunsuz tavsiye alması.Bu kadar.
В этом вся суть
İstediğimde bu.
В этом вся суть. Ты должна его отвлечь.
Dikkatini başka yere çekmelisin.
В этом вся суть.
Asıl mesele bu.
В этом вся суть.
Olayın özü de burada.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Ama elinde, önemli olan da bu.
Вот в этом вся суть.
Seni sadece burada ve burada iken izlemeyecekler.
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
Uzun bir yemek masasının anlamı budur zaten.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
Anladın mı, bu onun özü, ve Adelaide bunu biliyor.
В этом вся их суть, понимаешь, только проблемы.
Hepsi bela. Başka bir şey değil.
Я получу аренду, Фрэнчи, в этом вся суть.
- Hey!
Все эти смерти, включая смерть Мэри, были не рациональными, в этом была вся суть.
Bütün bu ölümlerin, Mary'ninki de dahil, bir mantığı vardı. Hepsi bir gerçeği kanıtlamak içindi.
В этом вся суть!
Vur beni!
И в этом - вся суть забавы.
İşte eğlenceli kısmı bu.
В этом вся суть. Кстати, ты выиграешь?
Bu arada, kazanacak mısın?
Вся суть в этом.
Esas mesele bu.
И в этом то и есть вся суть.
Yeni bir bakış açısı getiriyor.
Нам надо просто заключить эту сделку, ведь в этом вся суть
Gel yapalım şu anlaşmayı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]