English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В этом суть

В этом суть translate Turkish

674 parallel translation
В этом суть настоящего процесса.
Bu mahkemenin temelindeki en can alıcı nokta bu.
В этом суть актёрской игры?
- En kritik andi çünkü.
Не в этом суть. Мы это хорошо знаем.
Ve bu ilk değil, zaten bildiğimiz bir şey.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Eğer anlamı buysa, anlamak istemiyorum.
- В этом суть.
Evet! - Düşüncem bu.
- Не в этом суть, Вудроу.
Bu önemli değil.
– В этом суть.
- Fikir de o zaten.
Не в этом суть Рождественской страны
Noel Kentinin amacı bu değil.
В этом суть спорта.
Olayın özü bu zaten.
В этом суть.
Konu da bu.
- Не в этом суть. Можно мне закончить?
- Konu o değil, bitirebilir miyim?
В этом суть "Мира стерео Бака". Понимаете?
Buck'ın Süper Stereo Dünyası bu işte.
Да, но не в этом суть.
Evet, ama mevzumuz bu değil.
В этом суть философии Книжного дома Фоксов.
Fox Kitabevinin felsefesi budur.
"В этом суть моей работы."
"Benim işim işte bu."
В этом суть рекламы. Ну может быть...
- Evet baba, belki bu...
Не в этом суть.
Konumuz bu değil.
— Но суть в этом?
- Ama aklınızdan geçen bu.
Он считает себя хозяином, в этом-то вся и суть.
Ama elinde, önemli olan da bu.
В этом вся суть... "Ты не того спрашиваешь!" Что это?
Bu soruyu sormak için yanlis kisiyim ben. Derdin ne?
Но в этом и есть суть эксперимента, Сюзан
Ama bu, deneyin bütün amacı, Susan.
- Но суть не в этом.
- Ama bu farklı.
Меня так зовут - Артур. Имя как имя, но суть не в этом.
İsmim Name, doğam değil.
В этом вся суть этой группы.
Bu gurubun amacı budur.
В этом-то и суть.
Ama olayı bu.
Вот в этом вся суть.
Seni sadece burada ve burada iken izlemeyecekler.
В этом и заключается суть их плана.
- Çünkü planları için gerekliydi. - Plan "ları" mı?
Они заслужили ими стать и в этом вся суть, детка.
Gerçek bu dostlar.
Не могли бы вы рассказать суду, что суть была в этом отчете?
Mahkemeye raporun özünü açıklar mısınız?
В этом-то ведь вся суть обеденного стола.
Uzun bir yemek masasının anlamı budur zaten.
Факты правильные, но суть не в этом.
Oyun alanı doğru noktalara sahip, ama ana düşünceyi kaçırmış.
В этом вся суть, да? Страх усиливает наслаждение.
- Olayı güzelleştiren şey buydu.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Ne yaşandıysa o. Beni suçlama.
Думаю, в этом вся суть курения.
Bence sigara içmek de bununla ilgili.
- В этом вся суть.
- Konu da bu.
Это всё геометрия, знание всех углов..... когда делаешь первый поворот и когда сдаешь назад. В этом вся суть.
Sadece geometri ile ilgili, tüm açıları bilme ne zaman ilk dönüşünü yapacağını ve ne zaman içeri kıvrılacağını.
В этом и суть развода.
Bosanmak budur.
В этом вся суть выходных.
Evet, şimdi, bakalım, işte tatiller bunun içindir.
В этом и есть суть "жин'тары" - познать себя.
Zintaranın faydası. Kendinle ilgili bu tür şeyleri keşfetmek.
Я только хочу сказать тебе... что в этом и заключается суть бокса, понял?
Sana hep söylüyorum boks denen şey budur. Tamam mı?
Слушай очень внимательно, потому что в этом вся суть.
Şimdi dinle çünkü esas meseleye varmak üzereyim.
Видишь, в этом и есть вся суть и она это знает.
Anladın mı, bu onun özü, ve Adelaide bunu biliyor.
В этом вся их суть, понимаешь, только проблемы.
Hepsi bela. Başka bir şey değil.
Суть не в этом.
Konumuz bu değil.
Но в этом же и суть игры, не так ли?
Oyunun temel amacı bu, değil mi?
В этом самая суть.
Bu her şeyin temeli.
В этом и суть тайны - когда знаешь ты и не знают другие.
Sır da zaten budur. Diğerlerinin bilmediği bir şey bilirsin.
Суть не в этом.
Konu o değil.
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
Chigaco polisinin politikası tüm rehine olaylarında insan hayatını ön planda tutar!
В этом и суть.
Önemli olan da bu.
- В этом вся суть.
- Evet, işte ana fikri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]