English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В этом мире

В этом мире translate Turkish

2,182 parallel translation
В этом мире мы одиноки, солнышко.
Bu hayatta hepimiz yapayalnızız, güzellik.
В этом мире так легко ошибиться.
Bu dünyada yanlış olanı yapmak çok kolay.
Она - последний человек в этом мире, кто мог бы убить кого-нибудь.
O, bu dünyada birisini öldürecek son kişidir.
Выживу любой ценой в этом мире!
Bu dünyada hayatta kalacağım!
И вы, и я, и все остальные в этом мире ненадолго.
Sen, ben, ve dünyadaki herkes, bizler sadece yaşamak için buradayız.
Возможно... что в этом мире есть подходящий мне человек.
Dünyada benim için uygun bir insanın olması mümkün.
И в этом мире она будет расти?
Böyle bir dünyada mı büyüyecek bu kız?
Но я боюсь того, кем становлюсь. Он не столь оптимистичен в плане перемен в этом мире.
Ama ne yazık ki olmaya başladığım insan bu dünyayı zerre kadar değiştirebileceğine dair çok daha az iyimser.
Если я останусь без тебя и без группы, то нет мне больше радости в этом мире.
Ally bizi, kıçımızı havaya dikmektense ( yoga hareketi ) kadeh kaldırmaya ikna etti.
Я не скажу, что это будет просто, но если кто-то в этом мире и талантлив достаточно, чтобы выполнить эту задачу..
Kolay olacak demiyorum, ama bu dünyada bunun altından kalkabilecek kadar yetenekli birileri varsa...
Ну та, с вытаращенными глазами, на складе? В этом мире?
- Hani şu depodaki pörtlek gözlü kadın?
Потому что я не смог бы прожить и дня в этом мире без тебя.
Çünkü sensiz bir gün bile yaşayamazdım.
Мы оба знаем, что есть в этом мире вещи за гранью объяснимого.
İkimiz de biliyoruz ki bu dünyada açıklaması olmayan pek çok şey var.
Начни набирать вес в этом мире.
Kendi ayakların üzerinde durmaya başla.
Неужели, что-то хорошее всё-таки случается в этом мире?
Bazı şeylerin tıkırında gittiğini söylememi mi istiyorsun yani?
Я потеряла свое место в этом мире.
Dünyadaki yerimi kaybettim.
Оно больше похоже на прототип, чем большинство вещей в этом мире.
Dünyadaki bir çok şeyden daha çok benziyor prototipine.
Моя жена и сын - это всё, что у меня есть в этом мире.
Karım ve oğlum bu dünyadaki sahip olduğum her şeyler.
В этом мире мёртвые не воскресают.
ölen geri gelmiyor.
Ты недавно в этом мире.
Bu dünyada yenisin.
в этом мире сила - простой обман.
aldatmacadan başka bir şey değil.
Тёплая. А? Пусть мы с тобой - всего лишь данные в этом мире...
Sıcacık... yine de...
и выросла в этом мире.
Nedense bu dünyada doğup büyümüş gibi hissediyorum. Garip bir his.
Я слышал, что последний, решающий элемент этой головоломки существует в этом мире.
Bana bulmacanın en önemli parçasının bu topraklarda olduğu söylendi.
Может, в этом мире тоже растет то дерево?
- Bu tarafta bir ağaç olabilir mi?
В смысле, кто он в этом мире? Я не знаю. Может, он придёт в центр экстренной помощи.
Bilmiyorum, belki de kriz merkezine gider.
Она - все для меня в этом мире.
Koca dünyada önemsediğim tek kişi o.
что Окуре Нобуо больше нет места в этом мире.
Okura Nobuo'ya artık dünyamızda gerek olmadığını söylüyor.
должны понять что вам больше нет места в этом мире
Siz bükücüler bundan sonra dünyada sizin için bir yer olmadığını anlamalısınız.
Так как все в этом мире
Fernando Vidal Rio de Janerio, Brezilya
Может быть в этом мире уже достаточно Гомеров?
Belki şimdilik dünyada yeteri kadar Homer vardır.
Слушай... твои дела ещё не всё в этом мире.
Bak dünya senin yaptıklarından ibaret değil.
В этом мире мы в плену у времени.
Bu dünyada, zamanın köleleriyiz.
Мой муж сказал, что любит меня, и ее тоже будут любить в этом мире.
Kocam beni sevdiğini söyledi, o zaman, neden o bu dünyada sevilmesin ki?
Не все в этом мире крутиться вокруг тебя, Диксон.
Her şey seninle ilgili değil Dixon.
Может, они возьмут руководителя хора который только выиграл Национальные и хочет изменить что-то в этом мире
Belki ulusal yarışmayı kazanmış ve dünyada fark yaratmak isteyen bir müdürü kabul ederler.
у меня нет девушки, нет работы у меня нет собственного места в этом мире
Sevgilim yok işim yok, bu dünyada bir yerim yok.
Ты жил в этом мире достаточно долго, и поэтому тебе плевать кого ты посылаешь нахрен.
Bu işlere bir kez bulaştığın zaman kimin amına koyduğunun bir önemli kalmıyor.
Знаешь, в этом мире нет никаких гарантий.
Biliyorsun, bu dünyada bir şeyin garantisi yok.
Последняя вещь, которую я когда-либо хотел сделать в этом мире, это сделать ей больно или причинить вам вред.
Bu dünyada yapmak istediğim son şey seni veya onu incitmekti.
Я верю, что в этом мире есть вещи, которые мы не понимаем.
Sanırım bu dünyada anlamadığımız şeyler var.
В этом мире скоро всё изменится.
Bu diyarda işler değişmek üzere.
Ну, я думаю, в этом мире это называется "победа так и так".
- Bu diyarda ben buna çifte kazanç derdim.
Для чего еще мы болтаемся по свету в этом старом мире?
Bu eski dünyayı başka hangi sebepten çekiyoruz ki?
Она как луч света, в этом темном, темном мире.
Karanlık dünyanın mutluluk ışığı o.
Всё, что её волнует в этом мире - это ты.
Bu dünyada tek önemsediği varlık sensin.
В этом целом мире Перевернутом с ног на голову,
Tüm hayatın allak bullak olmuş durumda.
Хотел, чтобы вы не чувствовали себя одиноко в этом мире.
Tek başına olmadığını bilmeni istedim.
Может, в том мире ты и отделался от меня, но в этом нам еще многое надо уладить.
Diğer diyarda icabıma bakmış olabilirsin ama burada bir şans daha elde ettik.
Если же это будут Снежка и Эмма, что ж... ты останешься единственной матерью для своего сына, не так ли? Слушай, волшебство в этом мире непредсказуемо.
Bak, bu diyarda sihrin sağı solu belli değil.
В этом хаосе исчезла грань между мирами. призраки остались в нашем мире.
Bu karmaşada iki dünya arasındaki sınır kapısı yıkılmıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]