English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В этом месте

В этом месте translate Turkish

1,236 parallel translation
В этом месте.
Orası.
Легенда говорит, что в этом месте Анубис восстал из мертвых.
Efsane, oranın Anubis'in ölüyken dirildiği yer olduğunu söyler.
Мм, в этом месте есть все, что я хочу, не поймите меня неправильно, но мм...
Bu yerde istediğim herşey var, beni yanlış anlama ama...
В этом месте больше, чем один дух.
Burada birden çok ruh var.
И силы его указывают, что сокровище в этом месте.
Gömülü hazinenin yeri hakkında bize yol gösteriyor.
В этом месте ничего не работает.
Bu yer tamamen kapalı.
В этом месте нет фрицев. И откуда они здесь взялись?
Kendi başlarına harekete düzenlemişler.
В этом месте ощущалось что-то священное.
Bu yerin kutsal bir yanı vardı.
Красота может существовать и в этом месте!
Böyle bir yerde bile güzel olabilir.
Люди меняют свое мнение в этом месте.
İnsanların fikirleri değişir orada.
Не оставляй меня одного в этом месте, Боже.
Allah'ım, beni buralarda bir başıma bırakma.
В этом месте все - творцы.
Burada siz hepiniz yaratıcılarsınız.
Ты у нас такой умный самоуверенный хрен, но ты не безупречен, только не в этом месте.
Haklısın akıllı Alec ve bu yer tertemiz değil.
В этом месте он лежал и воскрес от смерти, мы называем это место Гроб Господень, это пустая гробница.
Ona sepulcra deriz, manası boş mezardır.
О, в этом месте ты притворяешься, что не виновен?
Oynadığın yapmacık masum rolünün bir parçası mı bu?
В этом месте мы должны начать беспокоиться?
- Ona bu zahmeti çektirmeli miyiz?
Просто скажу, что я обеспечиваю самую востребованную услугу в этом месте.
Şöyle diyeyim. Burada daha çok ihtiyaç duyulan servisi sağlıyorum.
Обычно в этом месте приглашают войти.
Sevdiği böğürtlenlerden aldım. 5 dakikamız var.
В этом месте его пылесосили.
- Neyi? Buradan, buraya, süpürülmüş.
- В этом месте наши пути расходятся.
- Sen buraya kadar geliyorsun.
Я буду ждать тебя в этом месте через неделю.
Bir hafta sonra, orada bekliyor olacağım.
Я буду ждать тебя в этом месте через неделю.
Bir hafta sonra orada bekliyor olacağım.
По всему зданию клуба, но самые сильные в этом месте.
Çarpma alanındaki bazı elementlere benziyor. İzler bütün kulübte var ama en yoğun burada.
В этом месте анкеты я поставил прочерк.
- Boş bıraktım.
Я чувствую себя странно в этом месте, зная сколько женщин спало в этой кровати.
Burası bana garip hissettiriyor, tüm o kadınların şu yatakta yattıklarını bilmek.
Черт побери, у вас есть туалет в этом месте?
Bu kahrolasıca yerde bir tuvalet var mı?
Ты проделала потрясающую работу, чтобы ребенку было спокойно в этом месте.
Bu yeri çocuk için güvenli bir hale getirmek için olağan üstü bir iş çıkarmış. O nerde James?
В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными.
Burada hala su var, ama kalanı kendileri kadar umutsuzca susamış olan diğer türlerle de paylaşmalılar.
Я никогда не думал, что услышу слова "связи с общественностью" в этом месте.
Bu odada "hakla ilişkiler" tabirini duyacağımı asla düşünmedim.
Рада, что ты предложила перекусить в этом месте.
Burada yememizi önerdiğin için memnun oldum.
У меня их много как и у всех женщин в этом месте.
Bende pek çok fotoğraf var. Buradaki pek çok kadında olduğu gibi.
Сцена такая, огонь будет в этом месте.
Sahne şu ki, bu tarlalarda bir yangın çıkacak. ve hareket.
Все хорошо в этом месте, кроме того, что оно в Китае!
o kadarcık zamanda ancak burası hazır oldu!
Ты знаешь... да в этом месте, был пожар, все горело.
bilirsin... burası alevlerin tüm seti yaktığı yer.
Ќе пей воды, не ешь хлеба в этом месте... ќ Ѕоже! ј остальное?
Gerisi nerde?
Ты предпочитаешь тусоваться в клубе, в этом шумном и потном месте с этим...
Diskonun birinde mi olmayı tercih ederdin? Gürültü, ter kokusu ve...
В этом году мне в "Тайном Санте" в первый раз досталась Пэм, и я ей купил вот этот чайник, который ей очень хотелось, чтобы она могла прямо на своём месте чай заваривать.
Bu sene yılbaşı hediyesi çekilişinde ilk kez bana Pam çıktı, .. ve bende ona bu çaydanlığı aldım, .. uzun zamandır bunu istediğini biliyorum böylece artık çay yapabilecek.
Мы можем поговорить об этом где-то в другом месте?
Başka bir yerde konuşabilir miyiz?
А я застряла здесь, в этом глупом месте, где нет выхода.
Ama bu aptal yerde tıkılıp kaldım, gitme şansım olmadan.
Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Hiç kimse, orada değerini kanıtlayıp kutsanmadan önce kendisine gerçek bir parfümcü diyemez.
Я просидел на этом месте 2 дня, в то время как целый мир застыл, но так ничего и не придумал.
İki gün boyunca o duran dünyada oturdum ve yine de çözüm bulamadım.
Почему я спустил свою жизнь в этом богом забытом месте?
Hayatımı Tanrı'nın unuttuğu bu yerde neden harcadım?
И он сделал это, вот в этом самом месте!
- Ve kaydı da. Buradan.
И в конце концов, когда всех в этом отделе смешают с дерьмом и зароют в землю, сержант в моем лице все еще будет на своем месте.
Sonuçta bu birimdeki herkes gömülüp yok edildiğinde bu detektif çavuşu hala ayakta kalacak.
Я думал, в этом мы согласны. Убить этого демона - на первом месте.
Bu iblisle göz göze geldiğimizde onu öldürmek ilk işimizdir.
В этом красивом месте я видел людей, дерущихся за деньги, и ссорящуюся пару.
Bu güzel yerde biraz para için kavga eden, tartışan insanlar görüyorum
Может, дело совсем не в охоте, - а в этом самом месте?
O kadar yer dururken burada mı avın içine düştük?
Итак, прямо здесь, в этом же самом месте, где шесть месяцев назад, когда я возвращался домой и встретил Маршалла одного, оплакивающего свое расставание с Лили, я встретил его снова.
İşte orda aynı yerde 6 ay önce yürürken Marshall'ı Lily ile ayrıldığı için, ağlarken bulduğum yerde, yeniden buldum.
То я не могу его убить. кого вижу в этом месте.
Ve bu buradaki herkesi öldürebileceğim anlamına geliyor.
На этом месте Хинкли стрелял в Рейгана.
Hinckley'in Reagan'i vurdugu yer. Evet.
Частично я хотел делать это в том месте, чтобы быть не на этом поле. Эй, мужик.
Bu işi yapmamın yarı nedeni o sahaya çıkacağım içindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]