English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Важнее всего

Важнее всего translate Turkish

381 parallel translation
Для меня важнее всего моя семья.
Önce kendi ailemi düşünmeliyim.
Но жена для меня важнее всего.
Ancak karım en önemlisi.
Кто дал вам право думать, что наши жизни ничего не значат, а ваша - важнее всего на свете?
Neden bizim hayatlarımızın bir değeri olmadığını ama seninkinin çok önemli olduğunu düşünüyorsun?
Мисс ЛяМур, лейтенант, брак важнее всего на свете.
- Bayan Lamour, Teğmen. - Evlilik çok önemlidir.
Для хозяина... репутация важнее всего.
Her şeyden önce saygınlığını korumak zorunda.
Люди важнее всего, Жорж.
Adamlarım herşeyden önde gelir George.
Безопасность пассажиров важнее всего, согласно приказу флота.
Yolcu güvenliği Yıldız Filosu kurallarına göre her şeyden önemli.
Он важен для тебя? Важнее всего?
Senin için önemli mi, her şeyden daha mı önemli?
Я добилась успеха в том, что для меня было важнее всего -... в жизни с моим мужем, Андреасом.
Benim için en önemli olan şeyde yanılmadım kocam Andreas ile birlikte olmamda...
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
İstediğim... Benim için en önemli olan şey babama öldürme teşebbüsünde bulunulmayacağı garantisi.
Важнее всего, что каждый новое поколение Саммерайсла... знает, что древние боги не умерли.
Summerisle'da doğan her yeni neslin, eski tanrıların... ölmediğinden haberdar edilmesi çok önemli.
это важнее всего.
Selam sana, kapı!
Для меня важнее всего - свобода выбора моей собственной судьбы
Özgürlüğüm, kendi kaderime karar verebilmemdir.
То, что для нас важнее всего, забирают у нас когда мы меньше всего можем позволить себе потерять их.
En değer verdiğimiz şeyler kaybetmeye en hazırlıksız olduğumuz anda bizden alınıyor.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Ama her şeyden önemlisi..... imparatorun da..... Ölüm Yıldızı'nın inşasındaki son durumu görmek için..... orada olduğunu öğrendik.
Здоровье важнее всего.
Sağlık en önemli şey.
Вы для меня важнее всего. Правда...
Siz benim için her şeyden daha önemlisiniz.
По правде говоря, для меня важнее всего грузовик.
Gerçeği söylemek gerekirse, benim için en önemli şey kamyon.
Вы сказали, что жизнь ребёнка была важнее всего остального?
En önemlisinin bebeğin hayatı olduğunu söylediniz. Değil mi?
Малышка, ты для меня Важнее всего мира.
Bebek, varlığın dünyayı benim için anlamlandırıyor.
И с помощью инструмента, который он принёс с собой, он проделывает дыру через которую он может не только дышать, но, важнее всего - смотреть.
Yanında götürdüğü alet sayesinde nefes alabileceği ama en önemlisi gözlem yapabileceği bir delik açtı.
И важнее всего, никогда, никогда... Не бросаем своих в беде.
Hepsinden önemlisi, asla ve asla birbirimizi yalnız bırakmayız.
Но важнее всего то, что будет трудно отыскать.
Fakat önemli olan bulması kolay olmayacak bir şey.
Ту, за которую борешься, которая важнее всего.
Uğruna savaşcağın, sürekli ön planda tutacığın türden.
Счастье моего сына для меня важнее всего, даже важнее, чем латина.
Oğlumun mutluluğu benim için her şeyden daha önemli. Latinyumdan bile.
Это - важнее всего остального.
Tüm bölümlerin en önemlisi bu.
Движение вперед важнее всего.
İleri atılan adım herşeydir.
- Лиз! Вы двое - для меня важнее всего на свете.
İkiniz benim için herşeyden önemlisiniz.
Ты для меня важнее всего на целом свете.
Sen benim için dünyadaki en önemli şeysin.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Beyler, eğer aklınız varsa, kararlarım ve yeteneklerim için beni istersiniz. Ama gerçek şu ki, şu anda sizden ayrılıp acilen şehre gitmeliyim. Böylece oğlum, benim için en önemli şeyin kendisi olduğunu anlar.
Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете,
Doğru olan şu ki Bay Tappan - ve inanın bana ben bunları gördüm - kimilerinin köleliğe karşı öfkesi her şeyden büyük,
Мне хотелось, одним словом описать размер этого судна роскошь и, что важнее всего, силу.
Geminin büyüklüğünü anlatan bir isim olsun istedim. Büyüklük ise denge, lüks ve en önemlisi... güç demektir.
Ты смущаешь моих клиентов, а для меня клиенты важнее всего.
Müşterimin dikkatini dağıtıyorsun.
А для меня клиенты важнее всего.
Müşterilerim her şeyden önce gelir.
Клиенты всегда важнее всего.
"Müşteyiler hey şeyden önce geliy."
- А как же твоя карьера? Я думал, что она для тебя важнее всего.
Kariyerin ne olacak, yani en önem verdiğin şey.
Для меня это было важнее всего на свете.
Benim için dünyaya bedeldi.
Для меня ты стоишь на первом месте - ты важнее карьеры, важнее долга, важнее всего.
Senin kadar değil. Kariyerden, görevden, her şeyden önce sen.
Твоя безопасность важнее всего, но ты должна сама о себе заботиться.
Benim için her şeyden önce senin güvenliğin geliyor. Ama başının çaresine bakmayı da öğrenmen gerek.
Но что важнее всего, с вами приятно находиться рядом.
Ama en önemlisi, iyi bir arkadaşsınız.
- Сюзан замечательно танцует,... но мне казалось, что для тебя мюзиклы важнее всего на свете.
Suzan müthiş, buna bir itirazım yok. Ama sen... Senin müzikaller için yaşadığını düşünmüştüm.
Если вам не нравится шоу в его теперешнем виде, это важнее всего.
Seni anlıyorum. Eğer programdan hoşlanmadıysan.. .. hemen gerekeni yapmalısın.
Для его работы, скорее всего это даже важнее всего.
Ayrıca her şeyden daha az kendine güveni olan bir ahmak.
Но для меня важнее всего этого были журналы для девочек.
Fakat sanırım genç kız dergileri benim için daha önemliydi.
Привет, что важнее всего для вашего бизнеса?
Merhaba, İşiniz için en önemli şey nedir?
Я всегда думал, что важнее всего в менеджменте боевой дух.
Yöneticilikte, önemli olduğuna inandığım bir kelime vardır : Moral
Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего – всего на десять минут... действий над Лондоном.
Daha önemlisi, Park avcı uçaklarının Londra üzerinde... on dakika uçacak kadar yakıtı var.
Прежде всего, нужно определить, важнее ли Шекспир жбана керосина?
Tek sorun, Shakespeare'in... bir petro varilinden daha önemli olup olmadığıdır.
Вот я и подумала : Что мне в жизни всего важнее?
Ben de düşündüm, "Benim için en önemli şey ne?"
Прости меня, детка. Что важнее всего в этой истории?
Üzgünüm, tatlım.
Возможно, когда это произойдёт ты сможешь рассказать мне, что важнее : - Удовлетворить тысячу желаний... или преодолеть всего лишь одно.
Belki o zaman... sen bana, binlerce arzuyu gerçekleştirmenin mi yoksa sadece bir tek şeyi fethetmenin mi önemli olduğunu söyleyebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]