Вам translate Turkish
179,963 parallel translation
Мэм, вам нужна помощь?
Yardım edebilir miyim hanımefendi?
Мэм, вам что-нибудь нужно?
Yardıma ihtiyacınız var mı?
Вам сюда нельзя. - А, змеи...
- Oraya geçemezsiniz.
- Простите, сэр, почему бы вам...
- Üzgünüm ama gitmelisiniz.
Почему бы вам не присесть?
Biraz oturmaya ne dersin?
Мы дадим вам то, что поможет расслабиться, хорошо?
- Tamam. Sana sakinleştirici vereceğiz.
Хорошо, мэм, вы вытащим этот старый стимулятор и подарим вам новый и блестящий. Как вам идея?
Pekala hanımefendi, eski kalp pilini çıkarıp sana yepyeni bir tane takacağız.
Мы дадим вам кое-что, что вас успокоит, хорошо?
Sakinleştirici bir şeyler vereceğiz tamam mı?
Простите, сэр, 297 00 : 11 : 24,992 - - 00 : 11 : 26,561 но вам следует покинуть это помещение, 298 00 : 11 : 26,586 - - 00 : 11 : 28,765 - следуйте за мной... - Я никого не трогаю,
Affedersiniz efendim, buradan ayrılmanız istendi.
Ну, возможно, вам будет трудно её понять.
Söylediklerini anlamakta biraz zorlanabilirsin.
Вам же сказали уйти.
- Sana gitmen söylenmişti.
Вам нужна причина, чтобы иметь доступ в их жизнь.
Bence hayatlarına sinsice girmek için bir mazeret arıyorsun.
Вам нельзя забирать!
Alamazsınız!
Вам нельзя.
Alamazsınız.
И мы дадим вам кое-какие лекарства, чтобы вас успокоить.
Sana ilaç vermemiz gerekti. Sakinleşmen için.
Спасибо вам.
Teşekkürler.
Почему бы вам не переночевать у меня?
Benim evimde kalmaya ne dersin?
Я расскажу вам больше, как только узнаю. Как зовут малыша?
Sonuçlar çıkınca haber vereceğim.
Вам нужно будет обрабатывать ожог, пока он заживет.
İyileşme sürecinde sürekli pansuman yapılması gerek.
Кто-нибудь придет обработать ожог, я вернусь к вам позже.
Yanıkları sarmak için biri gelecek. Az sonra gelip son durumu bildiririm.
Если вы собираетесь в Чикаго, вам стоит побывать на лодочной экскурсии. Это...
Chicago'ya gidecekseniz o tura mutlaka katılmalısınız.
Сейчас вам лучше перекусить, и отдохнуть.
Şu anda yapabileceğiniz en iyi şey gidip yemek yemek ve dinlenmek.
Вот что... оставайтесь здесь, а я принесу вам поесть.
Ben yiyecek bir şeyler getireyim.
Сейчас мы крупнейшая юридическая фирма Среднего запада, и вам повезло тут находиться.
Orta batının en büyük avukatlık şirketiyiz. Burada olduğunuz için şanslısınız.
- Потому что вас поймали до того, как вам удалось...
- İtiraz ediyorum. - Belki yakalanmamış olsanız...
Эдриан, почему бы вам не присесть?
- Adrian neden biraz oturmuyorsun?
- Сколько вам лет? - Это имеет значение?
- Bu bir şeyi değiştirir mi?
- Бросьте, Диана, это всё, что вам осталось? Травить человека в инвалидном кресле?
Yapma Diane tekerlekli sandalyedeki birini bu şekilde rahatsız mı edeceksin?
И к вам пришёл мистер Боузман.
Ayrıca Bay Boseman sizinle görüşmek için bekliyor.
Бросьте, сострадание вам не к лицу, Эдриан.
Yapma, sempati yapmak sana uymuyor Adrian.
Что вам нужно?
Ne istiyorsun?
Даже если бы я к вам присоединилась, то не смогу использовать то, что знаю.
Yani size katılsam bile, bildiklerimi sizinle paylaşamam.
Через пару часов вам позвонят из этой фирмы с предложением хорошей сделки по делу Кендалла.
Birkaç saat içinde şirketten bir telefon alacaksın ve Kendall'ın şiddet davası hakkında iyi bir teklif önerecekler.
Вам что-то принести?
- Bir şey ister misiniz?
Может, для Локхарт / Гарднер, но тут вам самое место.
Belki Lockhart / Gardner'da öyle olurdu ama şimdi tam yerine geldin.
Да, но вам сейчас поступил звонок.
Ararım Diane ama diğer hatta bir başkası seni arıyor.
Я бы очень хотел вам помочь, учитывая всё, через что мы прошли, но у меня и самого проблемы с законом.
Sana yardım etmekten daha çok isteyeceğim hiçbir şey yok. Birlikte atlattığımız onca şeyden sonra. Ama başımda epey hukuki sorunum var zaten.
И что она вам дала?
- Peki size ne verdi?
Я вам не верю.
- Evet! Sana inanmıyorum.
Вам нужно ждать.
Beklemeniz gerekecek.
И насколько вам известно, мисс Куинн невиновна?
O halde bildiğiniz kadarıyla Bayan Quinn masum mu?
И это просто аматорская попытка подорвать личность свидетеля, показания которого вам не на руку.
Şu an olan şey, zarar görmüş bir ifadeyi baltalamaya yönelik amatörce bir girişimdir.
Встаньте, я зачитаю вам права.
Ayağa kalkarsanız siz haklarınızı okuyacağım.
В 10 часов вам нужно будет явиться в СВСМУ, так что через 20 минут встретимся на ресепшне.
Saat 10.00'da SWSMU'da olmalıyız, o yüzden 20 dakika sonra benimle resepsiyonda buluş.
Вот вам небольшой подарок.
Senin için ufak bir hediyem var.
Это вам ещё нужно?
- Hala bunları istiyor musun? - Tabii ki de.
Кстати, я знаю, что вам ещё нужен помощник, Диана.
Bu arada halâ bir asistana ihtiyacın olduğunu biliyorum Diane.
Нет, серьёзно. Вам нужен помощник.
- Ciddiyim, bir asistana ihtiyacın var.
Вам платят 400 долларов в неделю?
Size haftada 400 dolar mı ödüyorlar? Evet.
Мы тут не для того, чтобы помогать вам учиться.
Size öğretmek için burada değiliz.
... его вам назначат. Начинается.
İşte oldu.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206