English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам не понять

Вам не понять translate Turkish

230 parallel translation
Вероятно, это та вещь, которую Вам не понять.
Herhalde anlamazsınız.
Вам не понять, но я прав. А ничего более важного для меня нет.
Ve bu benim için her şeyden daha önemli.
Вам не понять.
Sen bunu anlayamazsın...
Вам не понять разницы.
Farkı asla anlayamazsınız.
Значит, вам не понять.
Olsaydı, anlardınız.
Вам не понять.
Sebeplerini de göremeyeceksiniz.
- Вещами, которых Вам не понять.
- Asla anlayamayacağın şeyler. - Yanılıyorsun.
Вы делаете большую ошибку, пытаясь влезть в дела, которых вам не понять.
Yanlış iş yapıyorsun, kılkuyruk. Anlamadığın işlere burnunu sokma.
- Вам не понять.
- Anlayamazsınız.
Вам не понять, каково это.
Nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.
Вам не понять, почему я такая, какая я есть.
Neden böyle olduğum konusunda hiçbir fikrin yok.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
Anlamadığın şey şu : O klonlanmak istemiyor.
... Вы должны понять, что я не могу вам дать всё, что вы от меня хотите.
Anlamanız gerekiyor. Bu isteğinizi yerine getiremem.
- Вам не понять, но мистер Уильямс...
Bana zulmediyorsunuz.
Вам этого не понять, это не касается денег.
Senin anlamanı beklediğim bir şey değil, ne de olsa işin içinde para yok.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Biliyorum, günahkar bir yaşamım var, yapmamam gereken bir sürü şey yaptım.
Вам, дурни, этого не понять.
Şu suratlara bak!
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
Bu kadarla da kalmıyor. Sende adi bir yamağın kafası var.
Погремушка. Вам этого не понять.
Fasulye torbası.
Не могу понять, почему вам всегда приятно доказывать, что я ошибался.
Yanılmış olmam neden sana zevk veriyor, bilmiyorum.
Вам этого не понять, капитан. Мы способны оценить вулканцев, наших далеких братьев.
Biz Vulcanların değerini bilebiliriz.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
Acımı anlaman için yalvaracak değilim, işbirliğini kazanmaya çalışacak da değilim.
Вам никогда не понять истинной сущности жертвоприношения.
Kurban etmenin gerçek doğasını asla anlamazsınız.
Мы не можем понять, кто бы мог выдавать Вам такие приказы.
Emir verildiğinde.
Извините, все проблемы, которые вы затронули, и которые мы приняли, правда, еще раз повторяю, прошу меня понять - не очень от нас зависят. Извините, но вам следует обратиться к Председателю Народного Совета, их активизировать.
Dediğiniz her şeyi dinledik ama hepsi bizim alanımızın dışında.
- Пора бы вам, водилам, понять, что эта дорога вам не принадлежит.
Bu sefer siz kamyoncular yolların size ait olmadığını öğreneceksiniz.
А это и есть то, чего вам никогда не понять. Вам американцам.
Ve siz Amerikalıların anlayamadığı şeyde bu.
Почему бы вам не проснуться и понять что вы обделались?
Neden hala uyanmıyorsun dediklerine kulak verip onun kadar bişeyler yapmıyorsun?
Человек, с которым вы встречаетесь, не может понять, зачем вам нужно дружить с человеком, в смысле, чего вам не хватает в ваших отношениях с ним.
Bu da sonuç vermez. Birlikte olduğun kişi neden onunla arkadaş olman gerektiğini anlamaz. Sanki ilişkide birşey eksikmiş gibi gelir.
Я одного только не могу понять, Пуаро, - почему кто-то дал Вам пустой пакет от семян?
Anlamadığım şu, Poirot : Kadın sana neden boş bir paket versin ki?
Вам следует понять, мадам Дэвидсон, что укрытие информации означает не только укрытие преступника, но и может повлечь за собой страдание невинных людей.
Şunu anlamalısınız ki Madam Davidson, bilgi saklayarak suçluyu korumakla kalmıyor masumu da cezalandırıyorsunuz.
Вам не нужно быть светилом истории или политологом, чтобы понять теорию Политики Страха Большего Члена. Звучит именно так.
Bu "Kimin Çükü Daha Büyük Politikası'nı" anlayabilmek için bir tarih uzmanı ya da bilimadamı olmaya gerek yok.
Вам этого не понять, ведь баджорец идёт на баджорца...
Belki de bunun kardeş kanı dökmek olduğunu anlayamadınız.
"Вам легко будет понять, что положение мистера Уикэма не столь безнадежно, как всем это показалось."
"Mr Wickham'ın durumu sanıldığı kadar umutsuz değil"
Я знаю, что вам трудно это понять, потому что вы не баджорец.
Biliyorum, Bajorlu olmadığın için kabul etmek sana zor geliyor.
С таким высокомерием вам никогда моих намерений не понять.
Niyetlerimi sorgulama cüretini nereden buluyorsun?
Вам это не понять, молокососы!
Sizin umurunuzda değil! Daha çocuksunuz!
Мы хотим оказать вам помощь в поимке негодяя, но кое-что никак не можем понять.
Bu adamı yakalamanıza yardım etmek istiyoruz ama burda çok zor durumdayız.
Вам этого не понять, мистер Как-Вас-Там.
Siz adı Bay Herneyse, pek de müteşekkir olacağınız bir şey değil bunlar, değil mi?
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
Mesajınızı tercüme edemiyoruz, ama lütfen şunu anlayınız ki, bizler barışsever bir ırkız, ve sizi incitme niyetimiz yok.
А она всё не уходит. Вам, женщинам, не понять, каково это.
Ama bunun neye mal olduğu konusunda hiç bir fikrin yok, Lilly.
Вам педикам не понять, что женщины только и мечтают о мужиках.
İşte, siz oğlancıların anlamadığı şey şu ki kadınlar emmeyi çok seviyor.
Вам этого не понять - потому что речь идёт о достоинстве!
Anlayamazsınız siz. Zerafetten bahsediyorum!
Я понимаю, что вам меня не понять.
Bilemiyorum, beni anlayabilir misiniz.
Вам этого не понять.
Anlamıyorum.
Вам его не понять.
Onu anlamıyorsunuz.
Вам бы уже следовало понять, что я на это не запрограммирован.
Şimddiye kadar farketmeliydiniz, bunu yapmak için programlanmadım.
Вам не дано понять тьму в его сердце, так как понимаю ее я.
Onun kalbindeki karanlığı benim anladığım gibi anlamayı ummayın.
Вы и понять не можете того, что я говорю вам сейчас потому что вы не в себе.
Açıkça ne dediğimi şu an anlayamazsın Çünkü sen kendin değilsin.
... и значит вам не понять, что я чувствую.
Bir gün oğlunuz evden çıkar ve geri gelmezse..
Вам этого не понять. Но, черт возьми, я гордилась собой.
Biliyorum, pek sevmediniz ama fakat, kendimle gurur duydum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]