English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам не нравится

Вам не нравится translate Turkish

760 parallel translation
- Вам не нравится, что я веселюсь.
- Eğlendiğimi görmek hoşunuza gitmiyor.
Вам не нравится общаться с девушками?
Kızlarla konuşmaktan hoşlanmıyor musun?
- Она вам не нравится?
- Ondan hoşlanmıyor musun?
Вам не нравится эта кровать, я покажу вам другую. Пошли.
Bu yatağı beğenmediysen başka gösteririm.
Разве вам не нравится работать на такого человека, как мистер Флайвэлл?
Bay Flywheel gibi biri için çalışmaya bayılmıyor musunuz?
- Вижу, "Ривз" вам не нравится.
- Bu silah hiç hoşuna gitmiyor sanırım.
С блузкой что-то не так? Она вам не нравится?
Bluzun hakkında.
- Что вам не нравится?
- Nesi var?
Сидзу вам не нравится?
Oshizu hoşunuza gitmiyor mu?
- Вам не нравится мой муж?
- Koca mı sevmiyorsunuz, değil mi? - Hayır.
Вам не нравится, да, миссис Лэйси?
Bundan hoşlanmadınız, değil mi, Bayan Lacey?
И уж точно вам не нравится имя Лиззи.
Hele Lizzie'den kesinlikle değilsin.
Вам не нравится "Тристан и Изольда"?
Tristan ve Isolde operasını sevmez misiniz?
Если вам не нравится пляж...
Sahili sevmiyorsanız...
Если вам не нравится большой город...
Şehri sevmiyorsanız...
Вам не нравится, как я говорю?
- Üzgünüm benim konuşmamdan hoşlanmadın.
Вам не нравится компания бедняков.
Düşkünlerle beraber olmak istemiyorsun, değil mi...
Вы съели всего четыре тарелки, мне уж начало казаться, вам не нравится.
Nasıl oluyor da gecenin bu saatinde yolculuk yapıyorsunuz?
- Вам не нравится рубец? - Я этого не сказал...
- Elbette seviyorum...
А вам не нравится?
Hoşunuza gitmedi mi?
Вам не нравится?
- Neden? Hoşunuza gitmedi mi?
Даже эта Вам не нравится?
Çocuk sizi memnun etmedi mi?
Понимаю, вам не нравится это слово.
Bu kelimeyi sevmediğinizi biliyorum.
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
- Beğenmezseniz, değiştiririm.
Так как вам не нравится имеющийся образец, теперь у вас есть выбор.
Şimdiki yaratığı reddettiğin için sana değişik seçenekler sunuyoruz.
Очень странно, но у меня такое ощущение, что вам не нравится на меня работать.
İçimde, benim için çalışmayı sevmediğine dair garip bir his var.
Вам не нравится зеленый?
Yeşil olanı beğenmediniz mi?
Вам не нравится свитер?
Hala evli misin?
Он сидит там, мистер Бэлдинг. Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Eğer hoşunuza gitmiyorsa... gidip bunu yapamayacağını ona söylesenize.
Вы её любите, но не знаете, нравится ли она вам?
Bir kızı seviyorsun ve ondan hoşlanıp hoşlanmadığını bilmiyor musun?
Вам здесь точно не нравится?
- Burasi hosunuza gitmedi mi
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
- Bunları biliyorum şef. Bunu ben de en az senin kadar sevmiyorum.
Или вам там не нравится?
Yoksa orayı sevmiyor musun?
Вам здесь не нравится?
Mutlu değil misin?
- Вам здесь не нравится?
- Burasını sevmedin mi?
Если вам не нравится, жалуйтесь Раймондо.
Beğenmezsen Raimando'ya şikayet et.
- Вам это нравится, мсье? - Не то что бы очень.
Beğendiniz mi Mösyö?
- Потому что. - Вам не нравится?
- Sevmiyor musun?
Мое предложение точно не нравится Вам.
Teklifim tam olarak hoşuna gitmedi.
Вам ничто в себе не нравится.
Kendinin olan hiçbir şeyden hoşnut değilsin.
Вам не нравится эта профессия?
O işi uygun bulmadınız mı?
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Bu durumdan sizden daha fazla nefret ediyorum.
Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
Kirk tamam.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Her cumartesi yeğenlerimle çıkarım. Hafta sonunu istediğim gibi geçiremeyeceksem kaktüsüm ve ben istifa etmeye hazırız.
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
Siz ikiniz eşit paydan hoşlanmadığınıza göre neden hepsini almıyorsunuz?
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Beyefendi,.. ... hoşunuza gitmediyse başka yerde kalabilirsiniz.
Вам умникам никогда не нравится задерживаться подолгу в одном месте, не так ли?
Siz zeki adamlar bir yerde uzun süre kalmaktan hiç hoşlanmazsınız, değil mi?
О да, не совсем так, ведь вам это не нравится.
Ah, evet, elbette. Ama bundan keyif almıyorsun.
- Это не совсем то, что я ищу. - Чем он вам не нравится?
- Neresini beğenmediniz?
Если вам никто не нравится....
Eğer istediğiniz gibi biri yoksa...
Вам нравится не искусство боя, а сам бой.
Sanattan değil dövüşten zevk alıyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]