Вам не понравится translate Turkish
265 parallel translation
- Вам не понравится то, что я собираюсь сказать но, пожалуйста, не сердитесь.
Söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyebilir. Sakın kızma bana.
Вам не понравится.
Fenalaşabilirsiniz.
Подумайте, вам не понравится в тюрьме.
Cevap vermeden önce iyi düşünün... -... Tabi hapse gitmek istemiyorsanız.
Она вам не понравится.
Kimse sevmez zaten.
Но он вам не понравится, мистер МакМэрфи.
Ama bunun hoşunuza gideceğini sanmam Bay McMurphy.
Если вам не понравится, то можете не платить.
Beğenmezseniz para yok.
Вам не понравится, он не слишком...
Onu sevmezsiniz, pek iyi...
Он вам не понравится.
Sevmezsiniz.
- Ответ вам не понравится.
- Cevabını bilmek istemezsin.
Нет, вам не понравится.
Beni istemezsiniz.
- Вам не понравится, что я вам скажу.
- Bulduklarım pek hoşunuza gitmeyecek.
Поверьте, если вас уличат в оскорблении суда, наказание вам не понравится.
Eğer bu mahkemeye saygısızlığa devam ederseniz cezası çok tatsız olacaktır!
Вам не понравится.
Beğenmezsiniz.
Отправившись на поиски, вы можете найти то, что вам не понравится.
Aramaya çalışıyorsun, ama bulduğun şey hoşuna gitmeyebilir.
- Или вам не понравится результат. - Хорошо.
Aksi takdirde, sonuçtan hiç hoşlanamayabilirsiniz.
А что, если в этот день вы окажетесь не готовы к свободе вы оглядитесь вокруг, и мир вам не понравится.
Peki ya özgür kaldığınız gün hazır değilseniz ve etrafınıza baktığınızda, dünyanın halinden hoşlanmazsanız?
Ты боишься, что вы узнаете друг о друге нечто такое, что вам не понравится? Нет, нет, нет.
Hoşunuza gitmeyen şeyleri fark edeceğinizden mi korkuyorsun?
Возможно вам и удастся обмануть Врата, чтобы заставить их восстановить то, что у них в памяти... но я вам говорю, вам не понравится то, что вы получите.
Belki de geçidi hafızasında saklı olan şeyi dışarı vermesi için kandırabilirsin,... -... ama çıkan şeyden hoşlanmayacaksın.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Ağaçların arasından gitmeyi düşünüyorsan bu hoşuna gitmeyebilir.
Не устали? - Надеюсь, вам тут понравится.
Burasını seveceğinizi umuyorum.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Bunu seveceksin.
- Вам это не понравится.
- Hoşunuza gitmeyecek.
Не уверена, понравится ли вам жить в наше время.
Çağımızda yaşamayı sevecek misin, bilmiyorum.
Не так трудно вырастить плоды на деревьях. Возможно, вам понравится.
Ağaçlara meyve koymak mesele değil.
Вам здесь не понравится.
Buradan hoşlanmazsın.
Вам понравится эта шутка : Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
Bunu seveceksin... bir kadın varmış, acayip aptalmış... hiçbirşeyi hatırlayamazmış... kocası da Berlin üzerindeki bir bombardıman uçağındaymış...
Вероятно, вам не слишком понравится, если мы снова вам помешаем?
# Hem, bir kez daha sizi böyle rahatsız etmemizi istemezsiniz herhalde.
Но я не думаю, что он вам понравится.
Ama beğeneceğinizi sanmıyorum.
— Вам правда не понравится.
Gerçekten hoşunuza gitmeyecek.
Ребята, я знаю что прошлый год был для нас не из легких но я думаю, что вам понравится в Санта Карле.
Geçen yıl zor geçti biliyorum, ama... sanırım Santa Carla'da yaşamak gerçekten hoşunuza gidecek.
Но вам это объяснение не понравится.
Ama bunun şimdiki olayı açıklaması işinize gelmez.
Боюсь, вам это не понравится.
Pek hoşunuza gitmeyecek.
Вам она понравится, но там еще не закончился ремонт.
Beğeneceksiniz, ancak halen tamiratta.
Надеюсь, я вас не потревожила но я нашла еще игрушку. Думаю она вам понравится.
Umarım rahatsız etmiyorumdur ama hoşlanacağını düşündüğüm bir oyuncak daha buldum.
Пожалуйста. Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
Pekala ama ikinizin bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
Вам это не понравится.
Sanırım bundan hoşlanmayacaksınız.
Боюсь, моя просьба вам не очень понравится.
Korkarım bu, pek hoş bir görev olmayacak.
Вам это не понравится.
Bu hoşuna gitmeyecek.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Bu durumdan hiç hoşlanmayacağından emin olsam da bu önlemlerin geçici olduğuna dair bana güvence verildi.
Не хотите мне рассказать, что тут происходит, Агент Малдер? Не думаю, что ответ Вам понравится.
Burada neler olduğunu bana anlatacak mısın, Ajan Mulder?
Вы ни за что не догадаетесь, что я сделал вчера вечером. Вам понравится.
Geçen akşam ne yaptığımı asla bilemezsiniz.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Sadece benim hakkımda da değil.
"Не буду, как можно?" "Не пугайтесь, вам понравится."
Panikleme.
Но я не думаю, что оно вам понравится.
Ama sizin seveceğiniz tarzda olduğunu sanmıyorum.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили. Спасибо.
Umarım burada mutlu olursun çünkü burayı asla aldığın fiyata satamayacaksın.
Не беспокойтесь, я уверен, Вам понравится.
Merak etme, Poirot. Eminim hoşuna gidecektir.
У меня было чувство что вам их подход не понравится.
Nerdeyse yüzyıldır bekliyoruz Büyükelçi.
Мистер Грили, вам оно не понравится.
Bay Greeley, bundan hoşlanmayacaksınız.
И если вам что-то не понравится, дайте мне знать.
Herhangi bir şekilde rahatsız olursan, bana bildir.
Прежде, чем вы начнёте заставлять ваших подруг носить стринги, почему бы вам не вставить нитку для чистки зубов между ягодицами и посмотреть, как вам это понравится. Гость номер три, вы в эфире.
Kız arkadaşınızı tanga giymeye zorlamadan önce neden poponuzun arasına bir parça diş ipi koyup, ne kadar hoşunuza gidecek diye bakmıyorsunuz?
- Но вам он не понравится.
- Ama onu istemezsin.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не о чем беспокоиться 100
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не о чем беспокоиться 100