English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Весь мир смотрит

Весь мир смотрит translate Turkish

36 parallel translation
Ваше превосходительство, весь мир смотрит на вас.
Sayın Ekselans, dünyanın gözü sizin üzerinizde.
Мне надо выяснить, что там, прежде чем дам разрешение. Нас весь мир смотрит!
Çekmene izin vermeden önce, neler olduğunu öğrenmeliyim.
Конечно, ты не больше моего хотел оказаться в самом центре этой исторической битвы. Но мы очутились здесь в силу мистического стечения обстоятельств, и весь мир смотрит на нас.
Elbette bu tarihi felaketin odak noktasında olmayı sen istemedin, tıpkı benim de istemediğim gibi, ama yine de kendimizi olaylar esrarengiz seyirleri yüzünden böyle karşımıza çıktı ve dünyanın gözleri üzerimizde.
Господи Боже, Кристоф, весь мир смотрит.
Tanrı aşkına, Christof, bütün dünya seyrediyor.
Весь мир смотрит на вас.
- Askerler, bütün dünyanın gözü üzerinizde.
Весь мир смотрит на меня как на обманщицу, будто я... -... отвратительная изменщица.
Bütün dünya bana aldatan, mide bulandırıcı birşeymişim gibi bakıyor.
В то время как весь мир смотрит со страхом и равнодушием. Мы один на один с нашими палачами и нет пути прекратить эту несправедливость.
Eğer biz, günden güne utançlarımızı güçsüzlüklerimizi bütün dünya izlerken korkaklık ve kayıtsızlığımızı unutmazsak eğer ki insan zalim olmadan önce günün birinde kendini yalnız hissettiğinde adaletsizliğe dur demekten başka bir çaresi kalmıyor.
Давай заснимем наш акт любви, притворимся, что кассету украли, и пусть весь мир смотрит. Ух ты.
Sevişmemizi kasete alalım, kaset çalınmış gibi davranalım ve tüm dünyanın görmesine izin verelim.
Весь мир смотрит.
Herkesin gözü üzerimizde.
- Весь мир смотрит на вас.
Dünya izliyor.
Весь мир смотрит Весь мир смотрит.
Tüm dünya izliyor! Tüm dünya izliyor!
Весь мир смотрит, как я стою на грани разорения.
Felaketin eşiğinde dururken, bütün dünyanın gözleri benim üzerimde.
Весь мир смотрит.
Tüm dünya izliyor.
Весь мир смотрит за тем, сможем ли мы...
Dünyanın gözü üzerimizde. Bizi izliyorlar, bizim bir...
"Пока весь мир смотрит на него, он продолжает игнорировать прецеденты, соглашения и всё то, что другие называют законом".
"Dünyanın gözü üzerindeyken, örnek olayları, anlaşmayı ve bazılarına göre yasayı umursamamaya devam ediyor."
- И весь мир смотрит.
- Tüm dünya TV'de izlerken.
Весь мир смотрит, Рами.
Dünya izliyor Rami.
Сегодня весь мир смотрит на Вашингтон.
Bu akşam tüm dünyanın gözleri Washington'da.
Весь мир смотрит на нас.
Dünya'nın gözleri bizim üzerimizde.
Весь мир смотрит на вас.
Dünya sizden bahsediyor.
- Господин Посол, весь мир смотрит, как мы решаем эту проблему.
- Elçi bey, tüm dünya durumu nasıl idare ettiğimizi izliyor olacak.
И весь мир смотрит, как опальный священник убивает живое воплощение католической надежды.
Ve bütün dünya iğrenç Papa'yı seyrediyor. Katolik umudunun canlı katili.
Но сегодня, прошло уже 18 месяцев после трагедии Apollo 1... весь мир с трепетом смотрит, как Нил Армстронг и Баз Олдрин... совершили посадку на Луну.
Fakat bu gece, Apollo 1 tradejisinden yanlızca 18 ay sonra, tüm dünya heyecanla Neil Armstrong ve Buzz Aldrin'in... aya inişini seyretti.
На тебя смотрит весь мир.
Bütün dünyada canlı yayındasın.
Весь мир смотрит.
Tüm dünya bunu izliyor.
Нет, когда на вас смотрит весь мир.
Dünya sizi izlerken asla.
Итак, значит, весь зе мир смотрит видео с заложниками?
- Evet. Ne yani, şimdi bütün dünya, o rehinelerin...
Теперь на нас смотрит весь мир. По-моему, так и должно быть.
Ve şu anda tüm dünya bizi izliyor, bana sorarsanız istediğimiz şey buydu.
Круто, наверное, когда на тебя смотрит весь мир.
Harika bir şey olmalı. Tüm dünyanın seni izlemesi falan.
Весь мир это смотрит!
Tüm dünya bunu izliyor!
Сейчас на нас смотрит весь мир.
Olmaz. Tüm dünyanın gözü üstümüzde.
На вас смотрит весь мир.
Bütün dünya izliyor.
И весь мир на это смотрит.
Tüm dünya izliyor.
Я жизнь положил, выбивая себе дело, и вот, в самом крупном деле всех времён, когда на нас смотрит весь мир, возникает волшебный клочок бумаги.
Bütün hayatımı dava için savaşarak harcadım, tüm zamanların en büyük davasında bütün dünya izlerken, büyülü bir kağıt geliverdi.
затаив дыхание, на нас смотрит весь мир.
Tüm dünya nefeslerini tutarak bizi izliyor.
На тебя смотрит весь мир, идеальная ты наша.
Tüm gözler üzerinde, öyle değil mi kusursuzluk timsali?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]