Весь вечер translate Turkish
956 parallel translation
Всё, Мартин, не стоит пить весь вечер.
Martin, bütün gece içmek zorunda değilsin ya?
Мы катались весь вечер.
Bütün gün arabayla dolaştık.
- Да, сэр. Он ждет вас весь вечер.
Akşamdan beri sizi bekliyor efendim.
Весь вечер?
Akşamdan beri mi?
Замечательная идея для нашей книги. И мы должны поработать над ней весь вечер.
Aklına kitap için harika bir fikir... gelmiş olacak ve bütün akşam çalışmamız gerekecek.
Весь вечер вроде как ничего не пьёт, а потом вдруг шмяк на пол - и готов.
Bir akşam içecek hiçbir şey bulamadı derken aniden burnunun üstüne yığılıverdi.
Я весь вечер искал тебя.
Bütün gece seni arayıp durdum.
Я буду в коттедже весь вечер и оставлю для тебя дверь открытой.
"Bütün akşam kulübede olacağım ve kapıyı senin için açık bırakacağım."
Такой я и чувствую себя весь вечер.
Bu yüzden hep kendimi akşam düşünürüm.
У нас весь вечер впереди. Конечно.
Önümüzde bütün bir gece var, değil mi?
Он преследовал меня весь вечер.
Bütün gece beni takip etti.
Я бы почувствовал себя невежей, если бы оставил вас скучать весь вечер. Скучать?
Evde tek başına kalınca sıkılırsın, ben de kendimi çok kötü hissederim.
- Я был в постели весь вечер.
- Akşam yatağımdan hiç çıkmadım.
Я весь вечер его не видел.
Bu akşam Onu hiç görmedim.
И он весь вечер провел дома за чтением книг.
Bütün akşam evde kalıp hukuk kitaplarına çalıştı.
Полагаю, это значит, что он был здесь весь вечер?
- Bütün gece burada miydi
Я весь вечер работал,..
Bütün akşam çalıştım.
Нет, мистер Морган, сэр. Весь вечер не видел его.
Hayır Bay Morgan, bütün akşam görmedim onu.
Меня здесь не было, а она весь вечер не выходила из дома.
Ben burada değildim, o da bütün akşam dışarı çıkmadı.
Если кто-нибудь спросит, она была весь вечер дома.
Eğer soran olursa, bütün akşam hep evdeydi.
Весь вечер?
Bütün akşam mı?
Весь вечер она была дома.
Carmen bütün akşam evdeydi.
Оставь Джейка в покое, ты была с ним весь вечер!
Jake'i rahat bırak artık bütün gece peşindeydin.
Весь вечер провел в "Рае", это маленький мюзик-холл.
Buna münakaşa mı diyorsunuz?
Плевать мне на него.Итак, Мартино весь вечер был на галерке?
Hatta bilet almak bile istedi. Neden? Bir sorun mu var?
Байокко, мы здесь уже весь вечер торчим!
Bütün gece burada olacağız.
Весь вечер обслуживал людей среднего роста.
Bütün gün orta boylulara hizmet verdik.
Мы были так напряжены и серьёзны весь вечер, хотя и ждали его с нетерпением.
Bütün gece endişeli ve somurtkandın, galiba ikimiz de öyle idik!
Но эта девушка была со мной весь вечер. Весь вечер?
Ama bu genç bayan bütün akşam benimleydi.
Я ходила вокруг... весь вечер... как безумная.
Sersemlemiş bir şekilde tüm gece etrafta dolanmıştım.
Я искал Вас весь вечер. Я думал, что Вы уже не придёте.
Seni uzun zaman aradım, sandım ki gelmezsin.
У него перед камином лежит медвежья шкура. И мы провалялись там весь вечер.
Şöminenin önündeki yerde ayı postu seriliydi ve tüm öğleden sonra şekerlemeler kızarttık.
Весь вечер мне ужасно хотелось кое-что сделать.
Gecenin başından beri içimden bir şey yapmak geliyor.
Она практиковала весь вечер.
Bütün gece pratik yapıyor.
Марти, я не хочу, чтобы ты сегодня весь вечер сидел дома.
Marty, bu akşam evde kalmanı istemiyorum.
- Нет, я не видел его весь вечер.
- Hayır, bu gece hiç görmedim.
Так весь вечер пройдет.
Koca akşam biter.
Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
Bütün gece bana değil, anneme baktın.
Я пригласила их из-за тебя, а ты провел весь вечер здесь.
Sırf senin için onlara katlandım ve sen bütün geceyi burada geçirdin.
За весь вечер я ни разу не взглянул на сцену.
Çok iyi değil mi?
Кстати, поиск может занять весь вечер Так что, пока я смотрю здесь, почему бы вам не посмотреть там
Bu arada bu bütün gece sürebilir o yüzden ben buraya bakarken neden sizde şuraya bakmıyorsunuz?
Ты весь вечер будешь дома?
Yani akşam evde olacaksın, değil mi?
... - Я провёл весь вечер с одной из этих женщин, в этом доме...
Bir randevu evinde, bu kadınlardan biriyle bütün bir öğleden sonrayı geçirdim.
Вы испортили мне весь вечер,
Akşamım mahvoldu senin yüzünden.
Твоя мама весь вечер газету читает.
Annen bütün gece gazete okuyor.
Весь вечер я смотрел на ее лицо.
Tüm gece kızımın yüzünü seyrettim.
- Иди работай. Я весь вечер не выигрывал.
- Git hadi.Bu gece bir el bile kazanamadım zaten.
ћы ждали теб € весь вечер.
Tüm gece boyunca seni bekledik.
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Susan, kocanın yemek boyunca hayalet gibi ortalıkta dolaştığı bir parti verdiğini düşünsene.
Выходит, мы закрыты на весь оставшийся вечер.
Tüm öğleden sonra kapalı olacağız gibi görünüyor.
Теперь иди к своей жене и оставайся с ней весь оставшийся вечер.
Bundan sonraki gecelerini karınla birlikte geçir.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечеринку 131
вечеринке 38
вечеринка закончилась 60
вечеринка закончена 57
вечеринка окончена 148
вечеринка только началась 22
вечер пятницы 54
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечеринке 38
вечеринка закончилась 60
вечеринка закончена 57
вечеринка окончена 148
вечеринка только началась 22
вечер пятницы 54
вечер добрый 69
вечеринок 18
вечерних новостей 21
вечерние новости 26
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
весь дом 16
весь мир знает 18
весь во внимании 16
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
весь дом 16
весь мир знает 18
весь во внимании 16