English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вместе взятых

Вместе взятых translate Turkish

121 parallel translation
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых?
Yani sizden önce mi, sizden sonra mı? Yoksa hepsi birlikte mi?
- Я пытаюсь сказать, м-р Крако, что это масштабнее вас с Оксмиксом вместе взятых.
Nasıl çalışıyor? Bunun siz, Oxmyx veya başkasından büyük olduğunu söylemeye çalışıyorum.
Вы лучше всех их, вместе взятых.
Sen tek başına onların hepsinden daha değerlisin.
Тогда, здесь погибло больше людей чем в Хиросиме и Нагасаки вместе взятых.
Burada Hiroşima ve Nagazaki'nin toplamından daha fazla insan öldü.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
Ekim ayının ortalarında Howard Beale Show 42 puanlık bir reytinge ulaştı ve diğer bütün haber programlarının toplamı kadar izlenme payı elde etti.
- Этот пёс разумнее нас двоих вместе взятых.
- Bu köpek ikimizden de çok koşuşturma yaşamıştır.
включая двух "Крестных отцов" вместе взятых.
Godfather 1 ve 2'nin toplamı da dahil...
Он смешнее вас вместе взятых.
Hepinizden daha komik.
У вас больше харизмы, чем у нас обоих вместе взятых.
Benden daha karizmatiksin. Aşağıya gel.
Эта машина старше, тебя и твоего смазливенького пацана, причём вместе взятых.
Bu araba hem senden hem de reşit olmayan sevgilinden daha yaşlıdır.
Моцарт, чью маму, папу, сестер, братьев, дядюшек и тетушек, всех вместе взятых, всю родню я видел в гробу!
Anası, babası, kardeşleri, amca ve teyzeleri paslı kaşıkla kıçımı yemek için sıraya giren Mozart.
Дорогая, я и так отношусь серьезно. А уж ты как к этому относишься, за нас вместе взятых, и за соседей.
Bence sen ikimize yetecek kadar ciddiye alıyorsun... hatta komşuların yerine de.
У доктора Фухары из Медчасти 5 больше опыта в инопланетной биологии, чем у нас обоих вместе взятых.
5. laboratuardan Dr. Fuhara yabancı biyolojisi üzerine uzman.
Знаешь, Боб разумнее нас обоих вместе взятых.
Bob'ın ikimizin toplamından daha fazla sağduyusu var.
Я тут узница! - Ты похлеще нас всех вместе взятых!
Sen canından değerlisin!
Это значит, что рок-н-ролл может спасти мир всех нас вместе взятых.
Yani rock'n'roll dünyayı kurtarabilir. Hepimizi.
У нас больше бабок, чем у них всех вместе взятых.
Bir halt öğrenecek imkanım olmadı.
Сэмми... это важнее тебя, меня, и Тедди вместе взятых.
Not almak zorunlu olmamalı. O konuştuğunda dinlemek zorunda olmamalıyız.
Унего страйкаутов больше, чем у любых двух игроков, вместе взятых.
Merrill tek başına, iki oyuncu kadar oyun dışı olmuştur.
Который пьет кровь, жмется в тени, и старше всех, кого он знает, вместе взятых.
Kan içen, karanlık gölgelerde gezen ve herkesin bildiğinden daha yaşlı.
Существует больше видов рыб, чем млекопитающих, птиц и рептилий вместе взятых.
Memeli, sürüngen ve kuşlar bir araya gelse balıkların çeşitliliğini geçemiyor.
Всех вместе взятых.
Hepsi birleşse bile.
Так вот, почему, им следовало бы схватить тебя ты - гораздо умнее всех окружающих, вместе взятых.
Öyleyse seni neden yakalayabilsinler ki? Sen herkesten daha zekiyken...
- Она умнее нас всех, вместе взятых.
- O, hepimizden daha akıllı. - Kötü olduğunu biliyor.
Я с ней сегодня разговаривал больше, чем за последние четыре месяца вместе взятых.
Veronica Mars. Bugün o kızla, son dört ayda konuştuğumdan daha çok konuştum.
Если только кто-то не хочет потратить денег куда больше... чем уходит на всех моих подчиненных вместе взятых.
Eğer birileri daha fazla para harcamak istemiyorsa benim adamlarımın pek yapacak bir şeyleri yok.
Этот парень выглядит так, как будто у него денег больше, чем у нас всех вместе взятых.
Bu herifin, hepimizin toplayabilece - ğinden daha çok parası var gibi.
Я умнее вас всех вместе взятых!
Siz sözlerime aldırmayın!
Я сама воспитаю его здоровым, умным, добродушным, он будет лучше меня, лучше своего отца, лучше нас вместе взятых...
Onu büyüteceğim. Sağlıklı, yakışıklı, iyi huylu Benden de babasından da daha iyi,
Курохицуги! кто превзошел Шинигами и Пустых вместе взятых.
Hollow ve şinigamileri geçen benim harika Kara Tabutum.
IQ которого, был выше, чем у них обоих вместе взятых.
Hele IQ'su ikisinin toplamından daha yüksek olan bir çocuğu.
Круче Бритни и Кристины вместе взятых.
Britney ve Christina'yı toplasan onu geçemezler.
Липкий Дикки был испуган больше всех нас вместе взятых.
Dickie Fingers hepimizden fazla korkmuştu.
Я вижу тебя больше чем всех своих клиентов вместе взятых.
Seni bütün müşterilerimden daha çok görüyorum.
Его фото показывают по телеку больше, чем всех азиатов вместе взятых.
Meymenetsiz suratı yıllardır hiç bir Asyalının çıkmadığı kadar televizyona çıkıyor.
У нас здесь больше проблем, чем во всех остальных местах вместе взятых.
Orada kiraları toparlamak için bütün diğer yerlerden daha fazla sorun yaşıyoruz.
Да я в сто раз чище их всех вместе взятых!
Ben güreşçilerden bile yüz kat daha temizim.
А я был похож на двух мам, вместе взятых.
Ben annemden iki tanesinin birleşimine benzerdim.
У Андреаса больше революционной энергии, чем у нас у всех вместе взятых.
Andreas'ın hepimizin toplamından daha fazla devrimsel gücü var.
Таким оно и осталось для каждого четвёртого из нас - более 1,5 миллиардов человек - это больше, чем население всех богатых стран вместе взятых.
Hala insanlığın 4'te 1'i a € 1.5 milyar insan böyle yaşıyor. Bu tüm zengin ülkelerin toplam nüfusundan bile çok fazla.
- Ее отец женится на Лили Басс, так что, я думаю, это делает ее богаче всех вас вместе взятых.
- Babası Lily Bass'le evlendiğine göre sanırım bu onu hepinizden daha zengin yapar.
Ты больнее всех нас вместе взятых.
Tanıdığım en hasta adamsın.
Мы обосрались похлеще всех предыдущих поколений вместе взятых!
Bizden önceki tüm nesillerden çok daha büyük ve çok daha iyiydik.
На Нанга Парбат погибло столько же шерпов, гуркхов и хунзов, сколько немцев, австрийцев и южных тирольцев вместе взятых.
Nanga Parbat'ta Sherpa'lar, Gurkha'lar, ve Hunza'lar da... Alman'lar, Avusturya'lılar ve Tirol'lülerle birlikte hayatlarını kaybettiler.
"У Берти храбрости побольше, чем у остальных его братьев, вместе взятых."
"Bertie ağabeyinden katbekat daha yürekli."
Наши расчеты показывают, что выбросы газов в этой отрасли превышают выбросы всех автомобилей в Далласе и Форт-Уэрт, вместе взятых.
Biz de kendimiz yaptık. Ve şimdi bu sektörün yarattığı kirliliğin Fort Worth'daki bütün araba ve kamyonların yarattığından daha fazla olduğunu biliyoruz.
Он лучше, чем четыре жеребца вместе взятых.
Dört aygırdan daha güçlüdür.
Я побью обоих вместе взятых!
İkinizi beraber pataklayacağım!
Мисс-я-тут-хожу, но-думаю я-круче-всех-вас-вместе-взятых.
Kendini herkesten üstün görmekten vazgeçemiyorsun.
У него больше опыта, чем у нас всех вместе взятых!
Simülatörlerde hepimizden çok zaman harcadı.
Зато сердце у тебя намного больше, чем у них у всех вместе взятых.
Ama kapı! Donup kalıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]