English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот почему я

Вот почему я translate Turkish

3,021 parallel translation
Вот почему я делал эти фотографии, которые я конечно делал, между прочим.
İşte bu yüzden resimleri çektim bu arada, kesinlikle yaptım.
Вот почему я не хожу на свидания.
- Çıkma işine bu yüzden karşıyım işte.
Вот почему я тут.
Düşüncem bu.
Вот почему я хотела остаться в сети.
Bu yüzden bağlı kalmak istedim.
Вот почему я сплю здесь.
Bu yüzden burada yatıp kalkıyorum.
Слушай, я изменился! Вот почему я еду за ней.
Bu yüzden onun peşinden gidiyorum.
Вот почему я привел тебя сюда.
Bu yüzden seni buraya getirdik.
Да, я знаю его с 5-ти летнего возраста, вот почему я правда не хочу рассказывать вам о прошлой ночи...
Evet onu 5 yaşından beri tanırım. Bu yüzden size dün akşam olanları anlatmak istemiyorum.
Вот почему я вернулся в Кент.
Sonra da Kent'e döndüm.
Вот почему я позвонила тебе.
Seni de bu yüzden aradım.
Вот почему я изначально решил купить его.
Bu nedenle burayı satın almayı düşündüm. Bekle bir dakika, Ben...
- Вот почему я не общаюсь с бывшими.
- Eskilerle bu yüzden takılmıyorum.
Вот почему я украла его долю 20 лет назад.
20 yıl önce payını bu yüzden çaldım.
Вот почему я пошла на службу в полицию.
Ben de bu yüzden polis oldum zaten.
Вот почему я сбежала.
Bu yüzden sizi bırakıp gittim.
Вот почему я стал генетиком чтобы понять его и, возможно, однажды помочь ему.
Genetikçi olmamın tek sebebi onu anlamak ve belki bir gün yardımcı olmaktı.
Вот... вот почему я...
Hatta bu yüzden...
Вот почему я думаю, что ты не должна возвращаться на Гаити.
- Benimle Haiti'ye gelmek zorunda değilsin
Вот почему я обустроила комнату.
O odayı yapma sebebim bu.
Слушай, вот почему я никому не сказала об этом, ясно?
Bak, bu yüzden kimseye söylemedim, tamam mı?
Вот почему я как бы горжусь тем что она - она выбрала меня чтобы разделить с ней кровать.
Bu yüzden bir yatak paylaşmak için beni seçmesi, beni biraz gururlandırdı.
Вот почему я был тут.
Buraya o yüzden gelmiştim.
Вот почему я держу ее! Я ее понял!
Benden başka tutunabileceği bir dalı, benden başka güvenebileceği kimsesi yok.
Нет я правда пострадала и поэтому я решила покончить с этим, вот почему я вам все рассказываю ребят, я хочу уйти домой.
Yaralanmıştım ve pes ettim, bu yüzden size açıklamaya geldim çünkü eve dönmek istiyorum.
Вот почему я прошу Министерство Внутренних Дел дать наконец моему отряду спецполномочия.
İç İşleri'ne ekibime en büyük öncelik verilmesini iletmen için al sana bir neden daha.
Вот почему я использовал нож.
Bu yüzden bıçağı kullandım.
Вот почему я и сказал "да".
Ama evet dediğimde o vardı.
Вот почему я должна была рассказать Тито.
Bu yüzden Tito'ya söyledim.
Хорошо? Вот почему я здесь, чтобы предупредить вас, ребята.
Bu yüzden geldim, size haber vermek için.
Вот почему я привел тебя сюда.
Bu yüzden seni buraya getirdim.
Вот почему я сплю на крыше.
Bu yüzden de damda uyuyorum.
Вот почему я победил, сынок.
- O yüzden kazandım, evlat.
И вот почему я буду следующим президентом Соединенных Штатов.
Ve bu yüzden de gelecek Birleşik Devletler başkanı olacağım.
Вот почему я проделал столь долгий путь.
İşte şimdiye kadar elde ettiklerim.
Вот почему я здесь.
Buraya gelme nedenim bu.
Вот почему я говорил тебе, никогда не выходить из дома.
İşte bu yüzden sana asla evden çıkma dedim.
- Вот почему я разместил на сайте и свой профиль.
- Bu yüzden sitemize kendi profilimi koydum.
Вот почему я ухватился за шанс тренироваться под твоим руководством.
iste o yüzden yanina baliklama atladim.
Вот почему я собираюсь пойти и немного осмотреться и мы не будем тратить много сил на большую кучу из ничего.
Bu yüzden gidip bir bakacağım ve koca bir hiçliği araştırırken adam kaybetmemiş olacağız.
Вот почему я не должен приходить на работу между своими отпусками.
Bu yüzden iki tatil arasında işe gelmemeliydim.
Вот почему я без работы.
İşte onun için işsiz kalabilirim.
Вот почему я просила твою мать позволить мне обучать тебя, чтобы подобное больше не повторилось.
Bu yüzden annenle benim sana rehberlik etmemize izin vermeni istedim ki böyle bir şey asla olmasın.
Вот почему ты с самого начала хотела, чтобы я был не в курсе дела.
Bu yüzden daha en başında benim ondan uzaklaşmamı istedin.
Вот, что я люблю в ней, вот почему она заслуживает эту награду.
"Onun sevdiğim yönü de bu, " ve işte bu yüzden bu ödülü hakediyor.
Нет, я всё понял. Вот почему мои родители отправили меня сюда.
- Bu yüzden ailem beni buraya gönderdi.
Вот почему вы сказали, что я не имею никаких прав?
Ne demek istiyorsunuz? Hiçbir hakkım yok mu?
- Почему ты не можешь порадоваться за меня? - Она считала, я должен радоваться за нее. Вот на сколько по сумасшедшему эгоистичной она была.
Onun adına mutlu olmam gerektiğini düşünüyordu.
Вот почему когда ты начал вести себя как он, я не..
Bu yüzden sen onun gibi davranmaya başlayınca ben...
Марсель заставил всю свою команду принимать ее с тех пор, как я вернулся в город, и вот почему нашим друзьям здесь нужно истечь кровью досуха, так, чтобы я смог заставить их следовать каждой моей команде, и так как мой брат в настоящее время в плену,
Marcel, ben şehre geldiğimden beri bütün adamlarına mine çiçeği aldırıyor. İşte bu yüzden arkadaşımızın sisteminden mineyi çıkarmamız gerek ki ağabeyimin kurtarılmayı beklediği yerden çıkarabilmek doğrultusunda vereceğim emirleri harfiyen yerine getirebilsin.
Ну, я немного волнуюсь, но вот почему - он не говорил как человек, у которого пяточки замерзли.
Biraz takıyorum ve nedenini söyleyeyim : Sesi hiç de korkmuş biri gibi değildi.
Вот чего я не могу понять : почему Тэйт сейчас присылает сообщение через вас.
Benim anlamadığım, Tate neden senin aracılığınla mesaj yollar oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]