English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот почему я хочу

Вот почему я хочу translate Turkish

130 parallel translation
Вот почему я хочу, чтобы Вы помогли мне.
Bunun için bana yardım etmenizi istedim.
И вот почему я хочу стать юристом.
İşte bu yüzden avukat olmak istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы мы спокойно вместе поели.
O yüzden mutlu bir şekilde yemeğimizi yiyelim istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы Вы его нашли.
Bu yüzden onu aramanı istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы ты это выяснил.
- Senden bunu öğrenmeni istiyorum.
Гарри, ты явно настроен всерьёз насчёт всего этого, вот почему я хочу предложить нечто вроде обмена.
Harry,... bu konuda ciddi olduğun belli. Bu yüzden bir anlaşma teklif edeceğim.
Вот почему я хочу чтобы вы все примерили это.
Madem öyle şunları takın bakalım.
Вот почему я хочу его остановить!
Beni neden durdurmadı!
Вот почему я хочу, чтобы вы были на Мойе. Для страховки.
Bu yüzden size gemide ihtiyacım var... güvence olarak.
Вот почему я хочу первый раз быть с кем-то, кто знает, каково это.
İşte bu yüzden ilk seferimde bunun ne demek olduğunu anlayan birisiyle olmasını istiyorum.
Именно, вот почему я хочу, чтобы они все свалили отсюда сейчас же.
O yüzden buradan hemen çıkmalarını istiyorum.
Вот почему я хочу сказать вам то, что не говорил ни одной живой душе, кроме моей жены.
İnsanlar, onlar için bir şeyler başarmamı bekliyor olacak. Başarıp başaramayacağımı sorguluyorum.
Видите, вот почему я хочу быть художником... любить свою работу. И не поймите меня неправильно.
Gördünmü, benim sanatçı olmak istememdeki beklentimde... işimi severek yapmak, istemeyerek yapmamak.
Вот почему я хочу уладить все миром.
O yüzden anlaşma yapalım diyorum.
Вот почему я хочу, чтобы она жила в любящей семье, с двумя родителями.
Bu yüzden iki ebeveynle, sevgi dolu bir yuvada yaşasın istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы ты и Джош пришли на вручение.
Bu yüzden seni ve Josh'u ödülüm için burada istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы вы участвовали в моём фильме!
Bu yüzden ben sizi filmimde istedim!
Вот почему я хочу открыть хлопковую фабрику, чтобы обеспечить горожан одеждой
Pamuk fabrikası açmak istememin sebebi kıyafet üretmek için gerekli pamuğu sağlamak.
Вот почему я хочу повысить свои навыки Тайдзюцу!
O yüzden de taijutsu yeteneklerimi geliştirmek istiyorum!
Вот почему я хочу оперировать вас под анастезией
Bu yüzden anestezi vermek istiyorum zaten.
Вот почему я хочу, чтобы ты все это держала в тайне. Его бывшая жена поддержала его, и все обвинения были сняты.
Eski karısı onu desteklemiş ve tüm suçlamalar düşmüş.
Вот почему я хочу, чтоб ты держался от нас подальше - ты опасен.
Asla olmaz. Uzakta kalmanı bu yüzden istiyorum, çünkü tehlikelisin.
Вот почему я хочу узнать тебя поближе.
Bu yüzden seni daha yakından tanımak istiyorum.
вот почему я хочу, чтобы ты показала нам куда ты его подвезла.
Bu yüzden bize onu bu gece nereye bıraktığını göstermeni istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы ты помог мне защитить Кал-Эла.
İşte bu yüzden Kal-El'i korumama yardım etmeni istiyorum.
Вот почему я хочу, чтобы наши дети знали, откуда они родом.
Bu yüzden, çocuklarımızın nereden geldiğimizi bilmelerini istiyorum.
Я не хочу завтра отдать им мертвеца. Вот почему мы должны это делать.
Ellerine ölü birini vermek istemiyorum.
Вот почему... я хочу подарить вам эту зажигалку.
O yüzden bu çakmağı almanızı istiyorum.
Вот почему я сделал эту операцию - я не хочу потомства.
Bu yüzden doğurmaman için bu operasyonu gerçekleştirdim.
Вот почему я не хочу помогать вам.
Bu yüzden sana yardım etmeyeceğim.
Вот почему я не хочу связывать тебя с Гаццо.
Bu yüzden seni Gazzo'ya götürmüyorum, Paulie.
Вот почему я не хочу работать один..
Otuz çok fazla. Evet, bu nedenle önce müşteri diyorum.
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Şu anda öğrenmek istediğim ; neden hamilesin ve bu nasıl iş?
Вот почему я не хочу, чтобы ты ещё приходил.
Bu yüzden, daha sana gelmeyi düşünmüyorum.
Вот, почему я не хочу идти сегодня.
Bu akşam o nedenle gitmek istemiyorum.
Потому что я хочу выйти из игры, пока я еще на коне. Вот почему.
Hâlâ vaktim varken bunlardan kurtulmak istiyorum da ondan.
Именно поэтому я хочу присоединиться к Звездному Флоту, вот почему я должен присоединиться к Звездному Флоту.
Yıldız Filosu'na katılmaya ihtiyaç duymamın da katılma arzumun da nedeni bu
Я просто хочу знать, почему ты ушла. Вот и всё.
sadece neden gittiğini bilmek istiyorum.
Вот почему я хочу купить сотовый телефон, чтобы он мог связаться с нами в любое время.
Evet, kesinlikle.
Видишь, вот почему я не хочу отвечать на вопросы,... на которые у меня нет ответов.
Gördün mü, bu yüzden cevaplarını bilmediğim soruları cevaplamak istemiyorum.
Вот почему я просила её помочь погасить долг по кредитке. Хочу уменьшить количество свалившихся на нас проблем.
Size çok kötü bir anne oldum.
Вот почему я не хочу быть там для этой, ты знаешь, встречи с бойфрендом.
Bu yüzden erkek arkadaşla tanışma faslında orada olmak istemiyorum.
Вот почему. И все равно я хочу прочесть ее.
Hala okumak istiyorum.
Вот почему... Я. Не хочу быть очередной зарубкой на акупунктурном столе.
İşte bu yüzden ben akupunktur masandaki başka biri olmak istemiyorum.
Вот почему я не хочу брать ее с собой.
Hoppala, iste bu yüzden onu yanimda getirmek istememistim.
Вот почему я не хочу, чтобы об этом узнали.
Bunu bilmelerini istemiyorum.
И излечимо, если ты обнаружишь вовремя но ты должен обнаружить это вот, почему я и хочу открыть клинику если бы у неё был доступ к бесплатной клинике, она, возможно каждый год сдавала бы мазок и не имела бы дело с бесплодием
Ve tedavi edilebilir, eğer zamanında yakalarsan, ama yakalamalısın. İşte bu yüzden klinik açmak istiyorum. Ücretsiz bir kliniğe erişimi olsaydı, muhtemelen her yıl smear yaptırırdı ve kısırlıkla karşı karşıya kalmazdı ve 23 yaşında erken menapoza girmek zorunda kalmazdı.
Вот почему... я не хочу использовать его силу!
Bu yüzden, bu gücü kullanmıyorum.
Вот поэтому я и хочу помогать своему сыну или дочке. Почему?
Hayır, zen merkezine daha çok kızlar için giderdik.
Вот, почему я не хочу ей платить. Дело не в деньгах. В смысле, дело в деньгах, но что, если все узнают, что мы заплатили какой-то беременной женщине за ее молчание?
Benim ona para verilmesiyle ilgili sorunum şu sorun para değil tabii para da sorun ama ya hamile bir bayana sessiz kalması için para verdiğimiz ortaya çıkarsa?
Вот почему я не хочу, чтоб ты водила машину!
İşte bu yüzden araba kullanmanı istemiyorum!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]