English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все заняты

Все заняты translate Turkish

487 parallel translation
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Sakın kimseye özgür olmadığını söylemeye kalkma öldürerek ya da sakat bırakarak aksini ispatlamaya kalkacaktır.
На данный момент все заняты, сэр.
Şu anda hiçbirisi yok bayım.
Мои люди все заняты.
Şu anda herkes meşgul.
Все заняты, капитан.
İmkansız, kaptan.
Я звонила моим сестрам, но они все заняты.
Kardeşlerimi aradım ama meşguldüler.
- Все заняты другим.
- Herkes çok heyecanlı.
Ремонтники все заняты.
Çalışıyorlar.
- Все заняты.
Herkes meşgul.
Я был в больнице, видел, как все заняты. И понял, что нужно просто дождаться подходящего момента.
Hastanedeydim ve oranın ne kadar kalabalık olduğunu gördüm, ve tek yapmam gereken doğru anı beklemekti.
Мы все заняты.
Ben de meşgulüm.
Они все заняты собственными проблемами и собственными врагами.
Kendi planları ve düşmanlıklarından başka bir şey düşünemiyorlar.
Пока все заняты планированием следующего шага, у нас есть время передохнуть.
Herkes sonraki hamlesini planlamakla meşgul. O yüzden rahatız.
Они все заняты.
Başka görevleri var.
Однако они все заняты другими делами.
Ancak onlar diğer işlerle meşgul.
Мыочень заняты всей этой суматохой и у нас и так не хватает людей.
Bu hengamenin içinde işimiz çok yoğun ve şu anda bile yetersiziz.
Все номера заняты...
25 kilometre içinde kalan...
Но вы были так заняты все эти дни.
Son zamanlarda çok meşguldünüz.
Но все они очень заняты
Biraz yoğunlar.
Мне очень жаль, но все мои вечера заняты.
- Üzgünüm, Bay Flannagan. Hepsi dolu.
Все места заняты.
Tamamen doluyuz.
Ну, вы же видите, что здесь все места заняты.
Burası dolu, görmüyor musun? Neden açıyorsun ışıkları?
Мы все еще сильно заняты, но доктор просил сказать вам что миссис Зэллэби в порядке.
Daha işimiz bitmedi bay Zellaby, ama doktor... Bayan Zellaby'nin iyi olduğunu söylememi istedi.
Лестница в небо длинна и крута, и заняты все на вершине места.
Hayat merdiveni dikleştikçe En alttaki süpürge üste çıkar
Все, чем они заняты, эти Глушители, так это болтовней о заговорах.
- Kıpırdadın. - Kusura bakma.
Мы все время были очень заняты.
Kimsecikler yoktu.
- Места все заняты.
- Masa dolu.
Да, сказали, что все места заняты.
Evet. Uçak doluydu.
Вы все еще заняты поиском пропавшей девочки? Я нашел ее.
- Anladığım kadarıyla kayıp bir kız arıyorsunuz.
Амбициозно, но в настоящее время все терминалы заняты.
Hırslı bir program ancak, tüm terminaller dolu.
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
Devrelerim geri döndürülemez bir şekilde Hayat, Evren ve Her şeyle ilgili evrensel sorunun yanıtını bulmak üzere çalışmaya başladı, ama programın bitmesi biraz zaman alabilir.
Сейчас все линии заняты.
Bütün hatlar dolu.
Не влетит. Потому, что все будут так заняты находкой, что об остальном забудут. - Да!
Kimse bunu takmaz... çünkü keşfimiz herkesi çok heyecanlandıracak.
- У Эд все руки заняты ангелочком.
- Ed sürekli küçük meleğe bakıyor.
Мне все равно, что остальные водители заняты.
Diğer bütün şoförlerin meşgul olmaları umurumda değil.
- Но все сейчас заняты. - Я знаю, но я не это имею ввиду.
ben kendi müşterilerimi diyorum.
Все операторы заняты.
Tüm çalışanlarımız dolu.
Все наши операторы заняты. Не вешайте трубку.
Şu an tüm operatörlerimiz meşgul.
Все места заняты вплоть до июня.
Haziran'a kadar yer yok.
Я знаю, что вы все очень заняты.
Ne kadar yoğun olduğunuzu bilirim.
Все остальные заняты ремонтом первичных систем.
Diğer herkes birincil sistemleri tamir için çalışıyor.
Все остальные очень заняты участием во всяких парадах
Diğer herkes askeri geçitleri izlemekle meşgul.
Хорошо, слушайте. Здесь мы все очень заняты.
Şu anda çok meşgulüz.
Все каюты заняты.
Bütün kamaralar dolu.
Учитывая, что я заперт в МедЛаб'е почти всё время и что обычно я узнаю о происходящем в последнею очередь и что не давно мы были заняты но может быть, кто-нибудь объяснит мне, кто такие эти Тени?
Zamanımın çoğunu klinikte geçirdiğimi düşünürsek ve her şeyi en son benim öğrendiğimi de hesaba katarsak ve sizlerin de son zamanlarda işinin başınızdan aşkın olması sebebiyle biriniz bana lütfen şu Gölgeler'in ne menem bir şey olduğunu anlatabilir mi?
Когда я сказал, что там красивые места, чистое синее небо, он сказал "Все дома заняты", как будто он больше никого не хочет там видеть.
Orasının mavi gökyüzüyle güzel bir yer olduğunu söylediğimde bana sanki orada bir başkasını istemiyormuş gibi "Kiralayacak yer yok" dedi.
Я понимаю, но ничем помочь не могу. Здесь у меня все рабочие места заняты - и, честно говоря, вы слишком стары для официантки.
Anlıyorum, ama sana yardımcı olamam, burada tam kadroyuz ve - dürüst olmak gerekirse, garson olmak için çok yaşlısın.
- Просто я думаю, что некоторое время все будут заняты собственными церемониями.
Galiba bir süre herkes kendi törenleriyle ilgilenecek.
Все основные силы разобщены, отвлечены, заняты своими собственными войнами.
Bütün büyük güçler parçalanmışlar, kendi işleri ve savaşlarıyla uğraşıyorlar.
Как видишь, мы все очень заняты – решаем проблемы станции.
Gördüğün gibi çok yoğunuz... istasyon işleri ile.
Извини, Кес, но мы сейчас очень заняты, и мне нужно, чтобы все были на своих постах.
Kes'ten Revire. Doktor nasıl?
Иногда, когда я говорю, все настолько заняты, соглашаясь со мной, что не понимают ни слова.
Bazen konuşurken bana hak vermekle öyle meşguller ki söylediklerimin tek kelimesini bile duymuyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]