English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все закрыто

Все закрыто translate Turkish

154 parallel translation
- Все закрыто.
- Hey, hadi, çalışmıyoruz.
- Жаль что все закрыто.
- Her yerin kapalı olması ne kötü.
Все закрыто. Мы думали сходить поужинать.
Yemek yiyelim diye düşündük.
- Нет, конечно. Нет, я просто... - Все закрыто на 100 %.
Sadece kesinleşmesini istiyordum, ondan söylemedim.
- Твоя мать сказала что все закрыто.
- Annen kesin gibi konuştu ama.
Убедись, что все закрыто.
Herşey kilitli mi diye bak.
Все закрыто.
Kapanmıştır.
И где? Все закрыто.
Hiçbir yer açık değil.
Все закрыто.
Her yer kapalı.
Все закрыто. Вы на острове. Ну, пожалуйста.
Bir adadasın.
- Все закрыто.
- Hepsi kapalı. - Tamam.
Я хочу, чтобы был объявлен чрезвычайный режим. Все выходы заблокированы, здание закрыто.
Acil durum ilân edilsin, bütün çıkışlar bloke edilsin, bina da kapatılsın.
После работы всё закрыто.
İşten sonra dükkanlar kapanıyor.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
- Patronu almak için aceleniz vardı. Bu yüzden muhtemelen kapalı kapının önünden hızla geçtiniz. Ama yine de Leonard Vole'un sesini duydunuz, öyle mi?
Все в этой стране перед вами закрыто.
Bu ülkedeki bütün kapılar yüzüne kapalı.
Всё закрыто.
- Hizmet sona erdi.
Если нужны средства для лица, то жди до завтра, всё закрыто.
Yalniz dekor için sahtesini istiyorsan...
- Пока ты доберёшься, там уже будет всё закрыто.
- Sen oraya varana kadar çoktan kapanmış olur.
Дело закрыто, и все в порядке, но денег нет?
Konu kapanır.
Это почти подписанно, но не пускайте в печать пока все не закрыто.
Kesin gibi. Ama kesinleşene kadar yazmayın.
Когда дело будет закрыто, я сообщу тебе все детали.
Bir gün, herşey açığa çıktığında... Sana bütün ayrıntıları anlatacağım.
Через неделю мы вернёмся, ты явишься в суд со своим адвокатом, расскажешь про всё, кроме секса, и дело будет закрыто.
Bir hafta sonra döneriz. Avukatınla birlikte mahkemeye çıkarsın, her şeyi anlatırsın, tabii yattığınız dışında. - Ve sorun çözülür.
Всё это чудесно, мисс Хилман. Но боюсь, голосование уже закрыто.
Bu harika Bayan Hillman ama üzgünüm oylama bitti.
Кругом всё закрыто
Her yer kapalı.
- Похоже что у меня есть финансовые гарантии, но до конца все не закрыто.
- Bu galeri işi de neyin nesi? - Sponsor buldum gibi ama henüz kesinleşmedi.
Уже поздно. Всё будет закрыто.
Her yer kapanmıştır.
Дело закрыто! Всё!
Dava kapandı!
То, чего расчеты не учитывают - это мой опыт. Имея те знания, которые я имею, когда дело закрыто, зная все цифры, все шансы, все нюансы...
Söylemediği şey ise, şu an bildiklerimle başa dönecek olsam, bu insanlara bulaşınca başıma gelecekleri bilsem, tüm rakamları bilsem, tüm olasılıkları, tüm açıları...
В это время все закрыто.
Her yer kapalı.
Дело все еще не закрыто.
Morehead'deki dedektifler dosyayı örtbas etmiş. Dava hâlâ kapanmamış.
И поразительная вещь бы в том, что чем больше я смотрел на это, тем больше убеждался в том, что все возможные преимущества обычной закрытой разработки теряются перед одним сильным преимуществом массового независимого контроля от которого действительно можно выиграть, действительно можно получить хорошие результаты.
ve ürkütücü olan şey, baktığımda bu değiş tokuş geleneksel kapalı gelişmenin bütün bilinen yararlarını da kapsıyordu büyük bağımsız p2p eleştirisi işte tek bu avantaj yüzündendi aslında galipmiş gibi göründü iyi sonuçlar alıyorsunuz gibi göründü
Ох, всё закрыто. Жаль.
Heryer kapanmış, ne yazık.
Пробовал, с закрытой дверью я всё равно его слышу.
Kapımı kapattım ama sesi yine de geldi.
Дело все еще не закрыто.
Dava hâlâ açık.
Все обвинения сняты, дело закрыто.
Tüm suçlamalar durduruldu ve dosyan yok edildi.
Скажем, сидит одетый с иголочки маклер и читает Файнэншиэл Таймс, хотя в воскресенье всё закрыто.
Örneğin şu tam takım giyinmiş borsacı Pazar günü borsa kapalıyken Financial Times okuyor.
Пошли туда, а там всё закрыто.
Oraya gittik ama kapalıydı.
Всё закрыто.
Her şey kapalı.
Убедитесь, что всё закрыто, прежде чем уйдете, ладно?
Gitmeden önce şunu kaldırmayı unutma, tamam mı?
Я сказал тебе уже что всё закрыто.
Sana söyledim.
И всё закрыто.
Sonra tamamdır.
В это время все уже закрыто.
Üzgünüm, şu anda her yer kapalı.
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
Saat geç, evden çıkmam lazımdı, ve bu saatte açık tek yer burası.
Город эвакуирован и является закрытой территорией поскольку под ним все еще тлеют угольные залежи.
Şehir, yeraltındaki kömür yangınının hala devam etmesi yüzünden kapandı, biliyor musun?
И потом, до окончания рождественских праздников всё закрыто.
Zaten Noel dolayısıyla her yer kapalı.
Дело закрыто. Послушай! Все складывается.
Dinle, bu çok akla yatkın.
Бонно мертв, дело закрыто, все довольны...
Bonnot öldü, dosya kapandı, herkes mutlu.
Все это крыло было закрыто. Закрыты были абсолютно все двери.
Bu giriş bölümü kilitliydi Yani tam olarak kilitlenirdi
Всё закрыто, всегда закрыто!
Kapalı oralar, hep kapalıdır.
Со мной все время что-то не так. Сначала, мое влагалище было закрыто, а теперь это...
Önce vajinam kilitlendi, şimdi de...
Когда открывали "Фламинго" вчера все было закрыто, а сегодня отель заработал.
Flamingo'yu açtıklarında bir gün kapalıydı, öbür gün açık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]