English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё закончилось

Всё закончилось translate Turkish

1,809 parallel translation
Что ж, в первый раз когда я помогал вам, всё закончилось тем, что мне засадили в ногу карандашом, а потом бросили в тюрьму.
Yardım mı lazım? Size ilk yardım ettiğimde, bacağımdan oldum sonra da kodese tıktılar.
И глянь, чем всё закончилось.
Bak nasıl sonuçlandı.
Всё закончилось.
Bitiyor.
У вас были отношения, вы любили, но всё закончилось плохо, и это сильно вас ранило.
Bir zamanlar bir ilişkin vardı, aşıktın ama kötü sonuçlandı ve sonuç olarak derinden yaralandın.
Но они согласились, что ковёр принадлежит семье Хассанов, так что всё закончилось хорошо.
Hassan'ın ailesinin halı üzerindeki haklarını tanıdılar ve hikâye mutlu sonla bitti.
Нет... То есть, то есть, я видел, как всё закончилось, до выстрела.
- Hayır yani okuma silah ateşlenmedin bitti.
И всё закончилось плохо.
Sonu kötü bitti.
Он сказал, что всё закончилось плохо, потому что она... она хотела выйти замуж и.. и завести детей. А он только начинал свою карьеру и не был готов.
Kadın evlenip çocuk sahibi olmak istediği için ve Renny de kariyerine henüz başladığı ve kendini hazır hissetmediği için sonunun kötü bittiğini söylemişti.
Всё закончилось хорошо.
Her şey güzel bitti işte.
Просто хочу чтобы всё закончилось.
Ben sadece her şeyin durmasını istiyorum.
Всё закончилось. - Считаешь, это к лучшему?
- Her şey sona erdi.
Всё закончилось отлично.
Her şey yoluna girmişti.
Мы думали, что всё закончилось.
Bitmiş olması gerekiyordu.
Всё закончилось, детка.
Bitti artık, bebeğim.
И самое важное тут - помнить, что всё закончилось.
Ve unutmamamız gereken en önemli şey artık bütün bunların bitmiş olması. - Değil mi?
Всё закончилось.
Bitti artık.
Давай посмотрим, первым был Тод, но это всё закончилось тем случаем с атомными кошачьими глазами.
Bir bakalım, ilk olarak Todd vardı fakat atomik kedi gözü olayıyla bitti.
А потом, представьте себе, как только всё закончилось, она вдруг говорит, что хочет прокатиться еще раз.
Ve şimdi, hayal edin. Tren durdu. ... ve tekrar binmek istediğini söyledi.
Ну да, если вы только не знаете, чем всё закончилось.
Evet tabi sen sonunda ne olduğunu bilmiyorsan.
Мы хотели, чтобы всё закончилось.
Sadece bitmesini istedik.
Было не так уж плохо, но я рада что все закончилось.
- O kadar da kötü değildi ama bittiğine seviniyorum.
Всё почти закончилось.
Neredeyse bitiyor.
Теперь все закончилось.
Artık bitti.
У меня это из головы не выходило с тех пор, как вы упомянули об этом и я подумала, что спрошу, как все закончилось.
Bana söylediğinizden beri aklımda kaldı. Ben de bir gidip bakayım dedim.
Даже после того, как все закончилось таким образом?
- O şekilde kapatılmasına rağmen mi?
Давление в норме, все закончилось.
Kan basıncı iyi, artık iyiyiz.
Ну и посмотри, как все закончилось.
Bak işler ne hale geldi.
- Всё закончилось.
Tamam kestik.
Начали мы не так гладко, но все закончилось благополучно.
Evet biraz kötü başladı ama sonradan düzelttik.
- что все закончилось убийством. - После чего он бежал, милорд.
Artık o bir suçlu, Efendim.
Ну и чем все закончилось?
Nasıl gitti peki?
Все закончилось благополучно.
Herşey iyi sonuçlandı.
Когда они поняли, что происходит, все уже закончилось.
Onlar ne oldugunu anlayana kadar, çoktan her sey oldu.
- Значит все закончилось.
- Yani, her şey tamamlandı.
В любом случае, я рада, что все хорошо закончилось.
Bunun olduğuna bir bakıma sevindim.
Всё закончилось?
Boya durdu mu?
Я кое-что затеял, мистер Уитлок, я и увижу чем все закончилось.
Bir şeye başladım, Bay Whitlock. Ne olursa olsun kesinlikle sonunu göreceğim.
Я рад, что все это наконец закончилось
Bütün bunların sona erdiğine sevindim.
Все хорошо. Все закончилось.
Sorun değil, her şey bitti.
Чем бы это все не закончилось, возможно это будет не совсем законно.
Nasıl biterse bitsin muhtemelen yasa dışı bir sonu olacak.
Все закончилось.
Bitti artık.
О, милая, все закончилось.
Tatlım, hepsi geçti.
Я пошел туда, чтобы врезать ему, а закончилось все вечеринкой.
Adamı dövmeye gidiyorsun sonra birlikte parti yapardın.
Все закончилось десять минут назад.
On dakika önce gittiler.
Не волнуйся, на мне все закончилось.
Endişelenme, benimle birlikte sona erdi.
И чем все закончилось?
Sonucu ne oldu?
Я записал ее на уроки по кулинарии пару лет назад, а закончилось всё тем, что она научила преподавателя нескольким приемам.
Birkaç yıl önce yemek dersine yazdırdım. Kursun sonunda öğretmene ders veriyordu.
Сейчас все закончилось.
Bitti.
Я правда сожалею о том, как все закончилось прошлой ночью.
Geçen akşamki ayrılışımız konusunda çok özür dilerim. - Çok hastaydım.
Нет, я хочу, чтобы все закончилось.
Hayır, bu işin bitmesini istiyorum.
Все закончилось.
Her şey bitti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]