English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все запутано

Все запутано translate Turkish

170 parallel translation
А Вы не считаете, что все запутано, месье Жиро? Нет.
- Sizde bunu kafa karıştırıcı bulmadınız mı, Mösyö Giraud?
Все запутано. Ящерица не будет помогать тому, что ты задумал, Элмо.
Kafası karışık bir Kertenkele sana yardım edemez Elmo.
Да, я знаю. Это все запутано. Но... и видишь ли, я понятия не имею, что мне делать с моим полицейским, понимаешь?
O yüzden şu polisle ne yapacağımı bilmiyorum.
Все запутано.
Çok karışık.
Это значит... у них было все запутано...
Ki bu aynı zamanda karışıklık demek oluyor.
Как все запутано!
Çok boktanmış be!
Все запутано.
Bu biraz karışık.
Как все запутано.
Bir zorluğu daha atlattık.
Должно быть все то ужасно запутано.
Bütün bunlar... çok kafa karıştırıcı olmalı.
Все так запутано
Herşey karma karışık oldu.
Месье Барнье, я прекрасно понимаю, тем не менее, все как-то запутано.
Ama, hikâyeniz biraz karmaşık.
- Как-то это всё запутано.
- Herşey oldukça farklı görünüyor.
Всё так запутано.
İşler karışıyor.
Только по-английскому всё так запутано!
Bu kadar karışık olan sadece İngilizce.
Все так запутано, правда?
O kadar karmaşık ki, değil mi?
Все очень запутано.
Bu çok karmaşık.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
- Evet, evet. Mükemmel sayılmazdı ama kafam da karışık değildi.
Топпер, всё так запутано.
Topper, kafam çok karışık.
Всё запутано, Гастингс.
Çok zor, Hastings.
Всё тут так запутано.
Ama bu çok karışık bir durum.
Это всё так запутано, коммандер.
Bu olanlar çok utanç verici, Komutan.
Все слишком запутано.
- Çok karmaşık.
- Все немного запутано.
- Durum biraz karışık.
И я была замужем за человеком, выглядевшем в точности, как твой отец. Все это немного запутано, да?
Ben de tıpkı babana benzeyen bir adamla evliydim.
Все так запутано, латано-перелатано.
Tamamı çapraz devre, ve hepsi birbirine girmiş.
Всё так запутано.
Oldukça karışık.
Поймите, все так запутано.
Ne kadar karışık olduğunu görüyorsunuz.
О, Боже, все так запутано, я...
Her şey öyle karışık ki...
И все опять стало так запутано, Нана.
- Artık her şey daha zor babaanne.
Как всё запутано, а?
Zor bir durum, değil mi?
Поверьте мне, я пыталась... но сейчас все так сложно, так запутано.
İnanın bana denedim. Şu anda işler gerçekten de karışık.
Мне лестно, но... тут всё запутано.
Gurur duydum, ama... Bu biraz karmaşık.
- Здесь всё так запутано.
- Bir sürü kargaşa.
Всё так запутано.
Öylesine karmaşık.
Я не знаю, потому что у нас с тобой всё было очень запутано.
Çünkü seninle aramızda çok karmaşık bir ilişki var.
Ого, как всё запутано.
Neye yarayacak? " diyebilir.
Все что случилось с Ди, это все так запутано, понимаешь?
Yani Dee ile ilgili olan her şey sapa sarmış durumda, bilirsin ya?
Все так ужасно запутано.
Neden bahsediyorsun? - Her şey...
И вот тогда, всё действительно станет запутано.
Ve bu işler tam bu noktada karmaşıklaşır.
Всё очень запутано.
Durum karışık.
Эм, мне кажется здесь все стало запутано.
Sanırım burda bir karışıklık oldu.
Нет доказательств, нет свидетелей... Так всё запутано.
Belli bir yöntem yok, tanık yok çok karmaşık.
Всё запутано, черт ногу сломит. И далеко не всегда твои ожидания сбываются.
Pis ve karmakarışık ve hiç ama hiç beklediğin gibi bir şey değil.
! - Да, это всё очень запутано!
Evet, bunların hepsi kafamı karıştırıyor!
Добровольно ли она поехала или нет... Все так запутано...
Giderken gönüllüydü ya da değildi hadise göründüğünden karmaşık...
Да, сэр, но этот парень из казначейства... Всё, всё стало запутано.
Ama bu hazinedeki adamın işleri gittikçe çetrefilleşiyor.
В жизни всё как-то запутано. Учёба отлично.
Hayat biraz karmaşık sanırım, ama okul iyi.
Все очень запутано.
- Bu karmaşık bir şey.
Я как бы её удочерил. Тут всё запутано.
Evlat edindim sayıIır, ama durum biraz karışık.
Все становится только более запутано.
İşler hiç de kolaylaşmadı.
Мистер Как-все-запутано, Алан Харпер.
Karmaşık adamsın, Alan Harper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]