Все забыто translate Turkish
88 parallel translation
- Ну вот, все забыто, правда?
Şimdi hepsi bitti, değil mi?
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
Aslında kültür, herşey unutulduktan sonra sizde kalan şeydir.
Скажи Каспару, все забыто.
Caspar'a unuttuğumu söyle.
Все забыто.
Affedilmiştir.
Нет, все забыто!
Hepsi unutuldu!
Все забыто.
Her şeyi affediyorum.
Все забыто.
Affedildin.
Все забыто.
Unutuldu.
Все забыто.
Yaşananları geçmişte bıraktım.
И что сейчас? Все забыто.
Şimdi, ne, unutulmuş.
Мы друзья. Все забыто.
O ve ben arkadaşız artık.
Но ты привела с собой эти две невинные жертвы, так что все забыто.
Ama bakire bir kurban getirdin bu yüzden her şey affedildi.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
Fikrimi sormadın Norval, ve sana kanundan kaçmanı tavsiye edecek değilim, ama zorla bu duruma sürüklendin ve neticede bu olay da şimdiye unutulmuş durumda, Kockenlocker'ler gitti muhtemelen başka bir yere yerleştiler.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Yani, herşey unutuldu... o konuda hiçbir şey duymayalım.
Если всё забыто, не о чем и говорить.
Eğer unutulduysa, el sıkışmaya gerek yok.
- то все будет забыто.
- Herşey unutulmuş olacaktı.
Я писал, чтобы всё, что произошло с нами, никогда не было забыто.
Yaşadığımız şeylerin unutulmasını istemiyordum.
И все, что ты говорила или делала - забыто... более чем забыто.
Söylediğin ve yaptığın herşey unutulur... Unutulmaktan da öte...
Тогда воспоминания о забытой родине зашевелились в нем : его детство на острове, лицо его матери, все еще жившей там.
O zaman içinde bir şeyler uyanmaya başlamış kaybettiği ülkesi, adada geçen çocukluk yılları hep orada yaşamış olan annesinin yüzü.
Значит, нам нужно сделать некоторый денежный обмен и всё будет забыто.
Şimdi parayı bana iade edeceksin..
Все прощено и забыто?
Affedilmek ve unutmak?
Слезы капают час или два, а на следующий день всё забыто. Они возвращаются в класс, как беззаботные гусята.
Birkaç saat ağladıktan sonra ertesi gün her şeyi unutup yeni ufuklara kanat çırparak derse geliyorlar.
Твоя мать быстренько зашьет рубаху, и все будет забыто.
Annen ceketi tekrar dikecek ve her şey unutulacak.
Итак, все забыто.
- Yani hepsi unutuldu.
Со временем ты наберёшь новых архангелов, а это всё будет забыто.
Zamanla yeni Başmelekler oluşturacaksın ve tüm bunlar unutulacak.
Всё уже забыто.
O mevzu unutuldu.
Придется начинать все сначала, вспомнить все, что было забыто.
Herşeye sıfırdan başlamamız ve unutulmuş yeteneklerimizi yeniden öğrenmemiz gerekecek.
Всё что я делал раньше, было бы забыто.
Daha önce yaptıklarım, unutulur.
Всё забыто тобою.
Bunları unutmuşsun.
Я думала, что знаю, что это значит, но все исчезло, забыто.
Sanırım anlamını biliyordum, ama kayboldu, unuttum.
Взмах скипетром, и всё забыто?
Asanı yere vuruyorsun ve her şey affediliyor, öyle mi?
Всё забыто.
Unuttum bile.
- Ну, всё забыто?
- Pekala, bağışladın mı beni?
Всё забыто.
Affedildi.
Что бы это ни значило для Вас, мистер Голд, какую бы вину Вы не ощущали, все прощено и забыто. Вы не должны волноваться, я в порядке.
Bunu niçin yapıyorsanız, Bay Gold hangi suçluluk duygusunu tatmin ediyorsanız endişelenmenize gerek yok, ben iyiyim.
Если равновесие восстановится, всё, что ты видел должно быть забыто.
Eğer denge varsa gördüklerini unutmalısın.
- Всё будет забыто.
- Her şey unutulacak.
Все уже забыто.
Çoktan unuttum.
Всё уже забыто, миледи.
Şimdiden unutuldu, Leydim.
Не всё забыто.
Hepsi bitmedi daha.
"Все лузеры в этой богом забытой школе".
"Bu kahrolası okuldaki tüm kaybedenler."
Он был напарником, но посмотрите, как Слейд дописал : "все ЛуЗеРы в этой забытой Богом школе".
Şüpheli o değil. Ortağıydı, ama Slade'in "Bu kahroLaSı okuldaki tüm kaybedenleR" i nasıl yazdığına bakın.
"Эми и Джо крепко обнялись, и все было прощено и забыто в одном сердечном поцелуе."
"Sonra Amy ve Jo birbirlerine daha candan sarıldılar ve kalpten gelen bir öpücükle herşey unutuldu."
Скажем так, все уже забыто
- Sadece unutuldu diyelim.
На самом деле, это всё уже настолько забыто, что даже не помните имя Дебби Пэлт.
Aslinda olayi o kadar geride biraktiniz ki Debbie Pelt ismini bile hatirlamiyorsunuz.
Начать заново, когда всё, что ты знал и любил, и ради чего ты работал, было отнято и забыто?
Senden alınan ve unutulan ; bildiğin, sevdiğin ve yaptığın şeylere yeniden başlamanın keyfini bilir misin?
Или... ты поможешь нам, и всё это будет забыто.
Ya da bize yardım et, tüm bunlar yaşanmasın.
Все прощено и забыто, офицер.
Her şey bağışlandı ve unutuldu memur bey.
Все уже давно забыто.
Unutulmuş bir konu.
Не могу сказать, что всё прощено, но большинство уже забыто.
Hepsi affedildi diyemem ama çoğu affedildi.
'Всё, что происходило раньше и в других местах - это прошлое,''которое давно забыто.'
"Başka yerlerdeki, önceki şeyler geçmişte kaldı." "Çoğu unutuldu."
забыто 19
все закончилось 318
всё закончилось 228
все закончится 62
всё закончится 29
все замечательно 188
всё замечательно 116
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
все закончилось 318
всё закончилось 228
все закончится 62
всё закончится 29
все замечательно 188
всё замечательно 116
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все за 44
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все за 44