English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все просто прекрасно

Все просто прекрасно translate Turkish

87 parallel translation
Все просто прекрасно
Her şey yolunda.
Я устал, хочу, есть, пить и мне надо поднять эту штуковину в небо, а в остальном все просто прекрасно.
Aç, susuz ve yorgunum. Ve bunu uçurmak zorundayim. Yoksa basim derde girer.
Э... все просто прекрасно.
Oh... beklediğinden iyiydi.
Мне пришлось делать это самому. Однако, есть и плюсы : я первый раз за 24 часа нормально поел, так что рассматривая ситуацию в целом, я бы сказал, у нас все просто прекрасно.
Yine de iyi tarafından bakarsak, 24 saattir ilk kez doğru düzgün yemek yedim yani her şeye rağmen, çok iyiyiz diyebilirim.
И все просто прекрасно... пока вдруг не выясняется, что это вовсе не так.
Bir gün gelene kadar bunların hepsine tamam diyorlar.
- Все просто прекрасно!
Herşey iyi.
Все просто прекрасно.
İşini iyi biliyor.
- Да, нет все просто прекрасно.
- Sadece her şey şu anda harika.
К тому же, если посмотреть, то у тебя все равно все просто прекрасно.
Hem baksana tüm bunlardan sonra da peri masalı devam etmiş.
Будет все просто прекрасно, когда у тебя будет шанс, ну, знаешь, когда тебе будет удобно в твоей роли.
Bu konuda çok iyi olacağız eğer sen, Yani, eğer bu rolü alabilirsen.
Нет, нет. Что вы, все просто прекрасно.
Hayır, harika bir zaman.
Все просто прекрасно.
Her şey yolunda görünüyor.
Все просто прекрасно.
Her şey harika.
Но как ты можешь заметить, у меня все просто прекрасно в Лансере.
Ama gördüğün gibi Lancer'da da gayet iyi idare ediyorum.
Всё просто прекрасно.
Her şey yolunda.
С ним все прекрасно. Просто прекрасно.
O çok iyi.
- Всё просто прекрасно.
. - Her şey yolunda.
Все идет просто прекрасно!
Harika bir şekilde geri döndük.
Всё у него прекрасно. Просто посадим его.
Hadi onu yerine koyalım.
Появляется зло - ты его убираешь, и всё просто прекрасно.
Bir kötülük ortaya çıkıyor, yok ediyorsun. Harika.
Все будет хорошо. Ты увидишь, все будет просто прекрасно.
Olanların hepsini çözeceğiz.
Просто надо, чтоб ты перевела нам немного денег, но у нас все прекрасно!
Para göndersen yeter, biz iyiyiz.
Все начиналось просто прекрасно.
Günüm çok güzel başladı.
Слушайте... Не знаю, что вы себе напридумывали, но у нас с Донной все не просто в порядке, у нас все прекрасно.
Bakın herkes bizimle ilgili ne düşünüyor bilmiyorum ama Donna ve ben sadece iyi değiliz harikayız.
С Вашим ребёнком всё просто прекрасно.
- Bebeğin gayet iyi.
О, все хорошо. Просто прекрасно, если ты понимаешь, что я подразумеваю.
İyiyim işte, ne kastettiğimi anlıyorsan.
И это не просто точки. На земле мы все мы все связаны между собой. И это прекрасно.
hepimiz bir şekilde bağlıyız... bu çok güzel... ve eğlenceli... ve iyi... bir şeye bu kadar yakınken, bunun bir anlamı olduğunu göremeyiz... yani, tam şu anda.
Поначалу все было просто прекрасно.
Bunu yapmak göz kamaştırıcıydı.
- Хорошо, прекрасно. Вот и всё. Просто повесили трубку.
- Kapat. 911'i arayalım.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Bu bana seni tutup öpmek istediğim anları anımsatıyor... ... sen bilmiyordun. Hiçbir şey yokmuş gibi davranıyordum...
О, я прекрасно, просто... все здесь такие красивые.
Burada herkes pek fiyakalı...
Всё это просто прекрасно, кроме того маленького факта, что мы уже проверяли его на эндокардит и результаты были отрицательными.
Endokardit için test yapmamız ve testin negatif çıkması dışında harika bir teori.
Ты любишь подходить как все и говорить : "Да все будет просто прекрасно"
Sen de herkes gibi "Her şey iyi olacak" demek mi istiyorsun?
Звучит прекрасно, Хлои, но всё не так просто.
Kulağa harika geliyor Chloe ama o kadar basit değil.
У нас все было просто прекрасно, и однажды он признался, что мечтает записать песню вместе с Шерил Кроу.
Bir peri masalında gibiydik. Ta ki günün birinde Sheryl Crow özentisi bir hatunla birlikte bir şarkı yazdıklarını görene dek.
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Sen ona gerçeği söylersin, eğer o da gerçekten özel kişiyse her şey yoluna girecektir.
Всё будет просто прекрасно.
Her şey çok güzel olacak.
- Всё просто прекрасно.
- Her sey yolunda mi?
Эти ребята относятся к мозговому центру свободного рынка, который израсходовал миллиарды корпоративных долларов чтобы заставить нас поверить что если мы просто позволим корпорациям делать все что они хотят, то все будет прекрасно.
Fabrika hâlen burada ve bu burada yaşamakta olan yerel halk için büyün bir sorun oluşturuyor. Olay mahalline gittim. Her taraf toksik atıkla dolu.
Всё обошлось просто прекрасно.
Her şey yoluna girdi.
Всё будет просто прекрасно.
Her şey yoluna girecek.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
İyi, hala ikimizde burada yaşıyoruz, ve tüm ailen bu akşam buraya gelecek, ve biz ortada hiçbirşey yokmuş gibi dolanmaya devam edemeyiz.
Так что ты просто обязан быть на вечеринке. и дать ей знать, что у меня и без неё всё прекрасно.
O yüzden o partiye gidip, onsuz da gayet iyi olduğumu anlamasını sağlamalısın.
О, да. Всё идёт просто прекрасно.
Her şey güzel bir şekilde bir araya geliyor.
Итак, для всех все завершилось просто прекрасно.
Herkes için işler yoluna girmişti.
Послушайте, все мы прекрасно понимаем, что никто из нас не хочет быть нами, однако, раз уж нам приходится быть нами, то почему бы уже просто не смириться и плыть по течению.
Kimse bizden biri olmak istemiyor, bunda sorun yok ama yapacak bir şey yok, o yüzden atla gemiye.
Ты меня тоже, значит, всё должно быть просто прекрасно.
Ben de senden o şekilde hoşlanmıyorum. O yüzden mükemmel olacak.
Все должно сработать просто прекрасно.
Her şey düzelecek. Emin ol.
Я все прекрасно понимаю, просто у нас с ним есть прошлое.
Babanın ne olduğunu ve yaptıklarının farkındayım. Ama onun da iyi anları oluyor.
Давай просто это скажем. У него есть все - молодость, он прекрасно выглядит...
Söylemeliyim ki..,... gençliği var, görünüşü.
Но всё будет просто прекрасно.
Her şey harika gidecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]