English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всем вам

Всем вам translate Turkish

1,983 parallel translation
И в знак благодарности всем вам, мы устроим досрочное Рождество.
Ve hepinize teşekkür olarak Noel bu yıl erken geliyor.
Я буду скучать по всем вам.
- Hepinizi özleyeceğim.
Всем вам
Hepinize.
Я помогу всем вам.
Hepinize yardım edeceğim.
И я обещаю всем вам тот же самый восторг.
Hepinize aynı mutluluğu vereceğime söz verebilirim.
Я не дам всем вам встать на сторону мамы и постараться забыть обо всем.
Annemin cevabına aldanıp bu işi sümen altı etmenize izin vermeyeceğim.
Я знаю, что всем вам хочется встать, потому что Лайза Минелли сегодня здесь с нами
Bu gece herkesi açığa çıkarmak niyetinde değilim ama, bu gece Liza Minelli de burada.
Я иногда забываю, что всем вам приходится поберечь имя и репутацию.
Bazen hepinizin korumanız gereken bir ismi ve itibarı olduğunu unutuyorum.
Я желаю вам всего наихудшего, всем вам.
İnşallah başınıza kötü şeyler gelmez.
Всем вам.
Hepiniz.
Нет, это решение, затрагивающее всю семью, так что я подумал, что дам всем вам шанс высказать свое мнение.
Hayır, bütün aileyi etkileyecek bir karar bu yüzden hepinize görüşünüzü söyleme şansı verebileceğimi düşünmüştüm.
Спасибо вам, всем вам, за все, что вы сделали. Да, а ну-ка повтори, что ты сказал? !
Teşekkürler, herkese, yaptıkları şey için.
Всем вам.
Her birinize.
Вам всем запрещён вход в этот бар!
Hepinize bu barı yasaklıyorum. Dışarı!
Спасибо вам всем.
Teşekkürler herkese.
Спасибо вам всем.
Teşekkür ederim herkese.
Спасибо вам всем.
Teşekkür ederim, herkese.
Спасибо вам всем за то, что пришли.
Geldiğiniz için hepiniz sağ olun.
Желаем вам всем спокойной ночи, дорогие слушатели Kent FM, конечно, если это возможно.
Hepinize iyi geceler diliyoruz, değerli Kent dinleyenleri tabii eğer böyle bir şey mümkünse.
Я всем сердцем вам сочувствую, но поверьте, о вашем муже прекрасно заботятся.
Çok üzgünüm. Kalbim sizinle. Sizi temin ederim ki, kocanız emin ellerde.
Возможно, я покажусь вам жестокой, но кто-то должен подумать обо всем.
Bakın, zalimce gelebilir ama her şeyi hesaba katmak zorundayız.
Вам всем следует насладится этим моментом, похвалить самих себя.
Arkanıza yaslanın ve kendinizi alkışlayın.
Люди, вам всем стоит понять откуда я родом.
Hepiniz nereden geldiğinizi bilmek zorundasınız.
И что, вам всем просто захотелось вдруг поиграть в "Подземелья и драконы"?
Demek aniden Dungeons Dragons oynamak istediniz?
Извини меня, что вам всем пришлось пройти через такое.
Başınızdan geçenler nedeniyle çok özür dilerim.
Прежде чем мы уйдем, я хочу сказать спасибо вам всем за ваше участие.
Bitirmeden önce katılımınızdan dolayı size teşekkür etmek istiyorum.
Но, знаете, мне очень интересно как вам удается сохранять равновесие со всем этим грузом на велосипеде, и теперь я просто должна это увидеть.
Bisiklette nasıl dengenizi sağladığınızı merak ediyordum, şimdi görebileceğim.
Вам наплевать, живы Вы, или умрёте, и во всём мире не найдётся человека, которого это заботит.
Yaşamak ya da ölmek senin için önemli değil. Dünyada bunu önemseyen tek bir kişi bile yok.
Понимаю, что вам всем интересно узнать о происшествии, которое произошло прошлой ночью с одним из ваших автобусов.
Hepinizin geçen akşam okul otobüslerimizden birinde gerçekleşen hadiseyi merak ediyorsunuz.
Вы хотите, чтобы я доносила вам обо всем, что делает леди Мэри, я правильно поняла?
Yani, benden Leydi Mary'nin hareketlerini rapor etmemi mi istiyorsunuz?
Я... Я хочу вам всем кое-что сообщить.
Hepinize bir şey söylemek istiyorum.
- Я хочу вас всем своим существом. Но это несправедливо по отношению к вам.
- Her bir hücrem seni istiyor ama bu senin için adil değil.
Сенатор, вы во главе программы, но я хочу, чтобы вы докладывали обо всем, что обнаружите, прямо мне. - Вам ясно?
Senatör, bu işten siz mesulsünüz fakat tüm bulgularınızı doğruca bana bildirmenizi istiyorum.
Я даже не представляю, как вам трудно со всем этим.
Bu yaşananların sizin ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum.
" огда вам нужно рассказать об всем вашей семье.
Ailenizle konuşmak isteyebilirsiniz.
Всем верующим последователям профессора Геллара. Теперь без сомнения могу сказать Вам, что пророчества настоящие.
Profesör Gellar'ın inançlı takipçileri profesörün kehanetlerinin gerçek olduğu kaçınılmaz bir gerçek.
Что вам всем нужно от моих картин?
Ne istiyorsun tablomdan?
А сейчас почитаю реп, который вам всем понравится.
Sırada seveceğiniz bir rap şarkısı var.
Я выкопал вам всем могилки, поскольку вы тоже, скорее всего, погибнете.
Olurda siz de benzer bir olayda ölürsünüz diye arkaya hepiniz için mezar kazdım
Генерал! Я готова предоставить вам доступ ко всем здешним ресурсам моего отдела.
Çünkü, General, Size buradaki kaynaklarımıza ulaşmak için tam izin verebilirim.
Вам нужно рассказать обо всём полиции.
Tüm bunları polise anlatmalısınız.
В вашем реабилитационном центре, скорее всего уже рассказали вам обо всём, что вам нужно сделать. найти деньги, постоянную работу и так далее.
Kaldığınız merkez bunu size zaten söylemiştir ama o esnada da para kazanın, düzenli bir iş bulun vesaire.
Потому что, если это не здоровенная лошадь, я был бы вам очень признателен, если бы вы позаботились об всём сами...
Eğer kocaman bir attan daha ufaksa, kendi başına icabına bakarsan, memnun olurum.
И, да, вам всем оплатят сверхурочные за время карантина, как и в прошлый раз.
Evet, karantina süresince hepinizin fazla mesai ücretleri aynı geçen sefer olduğu gibi ödenecek.
Хорошо, большое Вам спасибо, дальше я позабочусь обо всем сама.
Peki, çok teşekkür ederim. Bundan sonrasını ben hallederim.
Вам бы хотелось, чтобы я во всем - с вами соглашалась?
Her söylediğinizi kabul etmemi mi istiyorsunuz?
И должен вам сказать, я все еще во всем с ним не согласен.
İzin verin söyleyeyim... Hala onunla hiçbir konuda aynı fikirde değilim.
При всем моем уважении, коммандер, мое доверие к вам пошатнулось.
Ben de tüm saygımla belirtiyorum ki, Komutan, güvenimi boşa çıkardınız.
Почему вдруг вам всем захотелось контролировать меня?
Neden bir anda beni kontrol altında tutmak herkes için bu kadar önemli oldu?
Спасибо, спасибо вам всем.
Teşekkürler. Herkese teşekkürler.
Спасибо вам всем, что пришли.
Geldiğiniz için teşekkürler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]