English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы когда

Вы когда translate Turkish

25,384 parallel translation
Вы когда-нибудь видели водителя прежде?
Şoförle daha önce tanıştınız mı?
Вы когда-нибудь были в Роско в Голливуде?
Hollywood'da Roscoe'nun Yeri'ne gitmiş miydin?
А вы когда-нибудь не на службе?
Görevde olmadığınız bir an var mı ki?
Когда вы вернетесь, вы попадете в новый таймлайн, созданный мной, где прошлое и будущее всех людей понесли изменения, включая и ваши.
Geri döndüğünde sen de dahil olmak üzere herkesin geçmişi ve geleceği değişmiş olacak.
Когда вы вернетесь, не верьте никому и ничему.
Geri döndüğünde hiç kimseye ve hiçbir şeye güvenme.
Вы видели, что произошло, когда мы попытались с ними связаться в прошлый раз. Слишком много жертв для упоминания вас в учебниках истории.
Bu kadar çok kayıp unutulmaz.
После того, что случилось в прошлый раз, когда вы искали Сампсона?
Geçen seferki Sampson'u aramaya gittiğinizdeki gibi mi?
Если честно, я удивился, когда вы приняли предложение.
Dürüst olmak gerekirse işi kabul etmene şaşırdım.
Во-вторых, вы смогли найти Чёрча, когда патрулировали улицы?
İkinci olarak, keşif sırasında Church'ün yerini bulabildiniz mi?
Да, как вы знаете, я стою на позиции единства, но городу сложно сделать это, когда так резко видно зонирование, выделение отдельных районов.
Evet. Meclis üyesi, bildiğiniz üzere bir birliktelik platformu yürütüyorum ama şehir bu kadar ayrımcılığı körükleyen şekilde bölgelere ayrılmışken birliktelikten bahsetmek zor oluyor.
Когда вы вчера мне позвонили, я думала, что-то из коллег решил разыграть меня.
Dün gece telefonunu aldığımda ofisimden birisinin benimle dalga geçtiğini sandım.
И вы не представляете, как мы удивились, когда узнали, что вы были одним из... как там выразился советник?
Sizin de onlardan biri olduğunuza ne kadar şaşırıp, haz aldığımıza inanamazsınız meclis üyesinin kullandığı o terim neydi?
Потому что на прошлой недели вы взбесились, узнав, что Капюшон когда-то играл в судью, присяжного и палача.
Çünkü geçtiğimiz hafta kapüşonlunun hakim, jüri ve cellat olduğunu öğrendiğinizde sinirlenmiştiniz.
Один из парней написал мне, Когда вы собираетесь отдохнуть.
Gideceğin zaman adamlarından biri bana detaylı mesaj atıyor.
Знаешь, когда вы с Лорел были детьми, ну, подростками, я, будем говорить на чистоту, ты мне не особо нравился.
Laurel ve sen çocukken ergenlik zamanlarınızda... Açıkça söylemek gerekirse seni pek sevmiyordum.
Знаешь, было время, когда я думала, что вы рано или поздно переспите.
Biliyor musun, bir ara ikinizin birlikte olabileceğini düşündüğüm olmuştu.
Не думаю, что вы запомнили номер грузовика, когда спасали меня?
Herhalde o kamyonun plakasını almamışsındır beni... kurtarırken?
Ну, как я могла отказаться, когда вы сказали, что нашли джинна из лампы Аладдина?
Şey, nasıl karşı koyabilirdim Aladdin'in lambasındaki cini bulduğunuzu söylediğinizde?
Ваш помощник помнит, что вы часто встречались с Ларсом в часы консультаций. Он даже сказал, что вы встречались утром того дня, когда Ларс вернулся из Турции.
Aslında dediğine göre Lars Türkiye'den döndüğü günün
Когда он выйдет из комы, мы его разговорим.
Komadan çıkınca konuştururuz onu.
Я решила переехать в тот момент, когда вы переступили порог.
İşim siz gelmeden bir dakika önce bitmişti.
Даже когда Боб держал пистолет у моей головы, я не боялся, потому что знал, что над делом работаете вы.
Bob kafama o silahı dayadığında bile korkmamıştım. Çünkü sizlerin davanın üzerinde çalıştığınızı biliyordum.
Я знаю, что вы дежурили, когда Габриэль Вайнкрофт приходил к Адаму.
Gabriel Waincroft, Adam'a gittiğinde gardiyan senmişsin.
Когда мне сказали, что приставят охрану, я надеялся, что вы вызоветесь.
Koruma alacaksın dediklerinde gönüllü olursunuz diye ummuştum.
Судя по всему, вас запрут и вы выйдите на свободу, когда младшей стукнет 30.
Şu anki duruma bakarsak içeri gireceksiniz ve kızlarınız 30 yaşına gelmeden de çıkamayacaksınız.
Когда я работала в Белом доме... Вы прекратите трещать? !
Bu beyaz saray'da çalışırken bağırmayı bırakabilir misin?
В Ваши слова сложно поверить, когда Вы мешаете их этой дичью.
Bütün bu delice şeyleri karıştırdığında söylediğinin doğru olduğuna inanmak zor oluyor.
Когда мы рассказали Вам о смерти Джона Бродбента от КПГ, зачем Вы тогда покинули офис?
Size John Broadbent'in YKY'den öldüğünü söylediğimizde neden ofisinizi terk ettiniz?
Видимо, подошло к моменту, когда вы скажете мне не покидать город?
Şehri terk etmememi söyleyeceğiniz kısım burası mı?
Вы пытались это скрыть, изменяя логины и пароли, которыми Вы пользовались, но когда мы сравнили время отправки Вами сообщений с расписанием работы других сотрудников лаборатории, выяснилось, что только Вы в тот момент были свободны.
Kullandığın oturum açma isimlerini ve şifreleri değiştirerek gizlemeye çalıştın. Ama gönderdiğin mesajların zamanlarını, diğer lab asistanlarının programlarıyla karşılaştırdığımızda her seferinde boşta olan kişi sendin.
Сейчас мы знаем чертовски больше, чем пару дней назад, и когда мы будем готовы действовать, я обещаю, вы будете первым, кому я позвоню.
Birkaç gün önce bildiğimizden çok çok daha fazlasını biliyoruz....... ve bunun üzerine harekete geçmeye hazır olduğumuzda, söz veriyorum aradığım ilk kişi siz olacaksınız.
Это тот случай, когда вы думаете, что лучше всех на свете, и это просто брехня.
Tamam mı? Sorun sizin... geri kalanımızdan daha iyi olduğunuzu düşündüğünüz bu denklem. - Ve bu... saçmalık.
Его использовали для генерала Петреуса, когда он выступал на дне ветеранов. Вы вроде в его гамме.
Town Hall Veterans'Day'deki konuşmasında General Petraeus'a ondan yapmıştık.
Вы должны увидеть горы осенью, когда листья переливаются миллионами цветов.
Yaprakların milyon renge büründüğü kışın dağları görmeniz lazım.
Не знаю, понравится ли она тебе, а может вы и вовсе не надеваете фату на свадьбу, но Шейла любила носить её, когда была маленькой, и...
Beğenip beğenmediğini ya da burada evlenirken duvak takıp takmadığınızı bile bilmiyorum. Ama Sheila küçük bir kızken bunu takmayı severdi.
И когда она позвонила и сказала, что вы сунули свой нос в нечто опасное и вам нужна нянька, я сказал да.
Ve beni arayıp siz ikinizin Tehlikeli işlerle uğraştığınızı ve bir bebek bakıcısına İhtiyacınız olduğunu söylediğinde, yardım etmeyi kabul ettim.
И когда мы закончим, вы назовете имена всех, кто знает о Локсете.
İşimiz bittiğinde, Loksat hakkında bilgi sahibi Herkesin ismini vermiş olacaksın.
Простите но, я заплатил человеку, чтобы он стоял за меня, а потом, когда я пришел, он ушел, и то, что вы видели, добрая женщина.
Pardon da benim yerime sırada beklemesi için birini tuttum. Geldiğimde o da gitti.
Когда вы видите больного человека, говорящего с фонарным столбом, вы звоните его родственником?
Akıl hastası birini sokak lambasıyla konuşurken gördüğünüzde ailesiyle iletişime geçiyor musunuz?
Едва ли. Каждый раз, когда проезжает карт, вы должны кричать... и это очень важно... "Я такой сочный!"
Go-kart sürücüleri her geldiğinde "Sımsıkı taş gibiyim" diye bağırmanı istiyorum ve bu çok önemli.
Когда они все будут на головах друг у друга, и у них не будет места, куда можно выйти проветриться... как ты можешь сохранять спокойствие, когда мы теряем дом и все наши воспоминания связанные с ним?
Hepsi birbirinin üzerinde gidecek hiçbir yerleri olmadığında. Nasıl oluyorda evimizi buradaki tüm anılarımızı kaybetmeyi sorun etmiyorsun?
И когда вы начнете?
- Ne zaman hazır olursunuz?
Когда вы сильно погружаетесь во все, мисс Персон, у вас формируется мысль о том, что должно произойти.
Bazı şeylere öyle kapıIırsınız ki, Bayan Person olanlar hakknda bir fikir oluşturursunuz.
Могу я кое что ему сказать, когда вы закончите говорить?
Sen bitirdikten sonra belki ben de birkaç şey söylerim.
- Когда вы собирались снять пакет?
- Poşeti çıkaracak mıydınız?
Почему вы не разорвали пакет, когда она потеряла сознание?
Bilincini kaybetmiş ise neden poşeti siz çıkarmadınız?
И что вы сделали, когда поняли, что произошло?
Neler olduğunun farkına vardığınızda ne yaptınız peki?
И когда пришло время выбрать своего преемника, вы прошли мимо Дэвида Альвареса.
Halefini seçme zamanın geldiğinde de David Alvarez'i es geçmişsin.
Вы были когда-нибудь счастливы? Если да, то когда?
Hiç mutlu oldun mu, olduysan, ne zaman?
Вы переезжали по три раза за год, когда ты была ребёнком.
Sen çocukken yılda üç kez taşınırdınız.
Она со мной добрее, когда вы рядом.
Siz etrafta olunca içim rahat ediyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]