English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда ты приедешь

Когда ты приедешь translate Turkish

123 parallel translation
Когда ты приедешь? Завтра?
Ne zaman geleceksin?
Когда ты приедешь?
Ne zaman geliyorsun?
Когда ты приедешь?
Ne zaman döneceksin?
Да, она будет там, когда ты приедешь.
Evet, sen oraya geldiğinde o da orada olacak. Bizimle geliyor.
А когда ты приедешь?
Sen ne zaman geleceksin?
Вести всю ночь машину под дулом пистолета, не зная, куда направляешься, и что с тобой случится, когда ты приедешь на место.
Nereye gittiğini ya da oraya gittiğinde sana ne olacağını bilmeden... silah zoruyla bütün gece araba kullanmaktır.
когда ты приедешь, дорогая?
"Ne zaman geleceksin hayatım?"
Знаешь, сынок, много людей из воскресной школы спрашивали меня, когда ты приедешь с концертом
Biliyorsun oğlum, Kilise okulundaki birçok insan bana bu gösterileri ne zaman sahneleyeceğini soruyor.
Мне нужна твоя помощь, когда ты приедешь?
Yardımına ihtiyacım var, Ne zaman gelebilirsin?
Когда ты приедешь туда, я хотела бы, чтобы ты вел дневник. Просто записывай свои ощущения.
Orada olduğun sürece bir günlük tutmanı istiyorum, hissettiklerini yaz.
Когда ты приедешь?
Sen ne zaman gelirsin?
Мама, я опаздываю в школу, когда ты приедешь?
Anne, okula geç kaldım. Ne zaman geleceksin?
А вот когда ты приедешь домой на рождественские каникулы, можешь надрать мне задницу, если пожелаешь, но сейчас я хочу, чтобы мы все были осторожней на поворотах.
Yarın okuluna gideceksin... ve Noel tatilinde geri döneceksin. O zaman istersen damarıma bas.
Жаль, меня там не будет, когда ты приедешь.
Oraya gittiğin zaman ben orada olamayacağım. Çok kötü.
Когда ты приедешь ко мне?
- Ne zaman geleceksin?
Когда ты приедешь домой?
- Ne zaman eve dönüyorsun?
Когда ты приедешь домой в эти выходные?
Bu hafta sonu eve ne zaman geliyorsun?
Жду-не дождусь когда ты приедешь.
Gelmeni dört gözle bekliyorum.
Она позвонила, она сказала, "Жду-не дождусь когда ты приедешь."
"Gelmeni dört gözle bekliyorum" dedi.
Мы поговорим об этом, когда ты приедешь.
Seninle görüştüğümüzde detayları konuşuruz.
Когда ты приедешь навестить меня?
Beni görmeye ne zaman geleceksin?
Когда ты приедешь домой?
Ne zaman eve geleceksin?
Так я буду там, когда ты приедешь твой вид докажет мне, что я ещё жива и когда ты обнимешь меня и прижмёшь к себе
Sen geldiğinde orada bulunacağım. Seni görünce hâlâ yaşadığımı anlamış olacağım.
Когда ты приедешь в гостиницу, я буду ждать. Или нет.
Odaya geldiğinde belki orada olurum, belki de olmam.
Слушай, нам нужно поговорить, когда ты приедешь домой, хорошо?
Eve geldiğinde konuşmalıyız, tamam mı?
Я тебе всё расскажу, когда ты приедешь.
Evet. Buraya geldiğinde anlatırım.
- Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши ; когда приедешь...
Sen de Salisbury'ye git. Oradan dönünce de- -
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Bu gece büyükanneni aradığımızda çok heyecanlandı. Onunla kalacağını duyunca çok sevindi. Senin için bir sürü güzel şey planlamış.
Когда я тебе скажу, ты приедешь ко мне, и мы отправимся на две недели к морю вдвоем.
Ve sana haber verdigim zaman beni görmeye gelirsin. Bas basa iki hafta yelkenle açiliriz.
Ты когда-нибудь приедешь снова?
Bizi sonra ziyarete gelecek misin?
когда же ты приедешь, дорогая?
Ne zaman geleceksin canım?
Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом.
Ne zaman geleceğini bilmiyordum. Çünkü sen bunu söyleme nezaketini göstermedin.
Когда приедешь ты в Ужицу?
Uzice'ye ne zaman geleceksin?
Ты приедешь ко мне, если сможешь когда ты будешь готов.
Yapabildiğinde bana gelirdim. Uygun olduğunda.
Когда ты домой приедешь?
Eve ne zaman döneceksin?
Скажи нам, когда ты приедешь.
Gelmeden önce bize haber ver, tamam mı?
Когда приедешь в провинцию, ты сможешь там остановиться
"Eyaletine" geldiğinde yatacak yer düşünmezsin.
Когда ты завтра приедешь домой мы с тобой пойдем на игру Визардс-Никс, первый ряд!
Hayır. Hayır. Yarın gece eve döndüğünde...
Я сказал, что ты возьмешь нас на водопады, когда приедешь следующий раз. Лет через 12.
Sen bizi şelaleye yine götürmeden önce bir 12 yıl daha geçecek dedim.
Видишь? Ты хороший. В следующий раз, когда приедешь, привези мне NyQuil.
Bir dahakine bana NyQuil getir.
Когда ты за ним приедешь?
- Tabii ki istiyorum. Tamam.
Итак, если ты когда-нибудь приедешь в Алабаму. моя мама приготовит огромного лангуста. И кстати, она просто до смерти хочет познакомиться с тобой.
Pekala, eğer bir ara Alabama'ya uğrarsan, annem sana büyük bir kerevit pişirir, ve bu arada seninle tanışmak için can atıyor.
Думаю, когда в следующий раз ты приедешь домой, я возможно не буду там уже жить. Да.
Eve bir dahaki gelişinde ben burada yaşamıyor olabilirim.
Ты же приедешь, когда ребенок должен будет родиться, так?
Bekle, yinede, doğum için geri geleceksin, değil mi?
Когда я найду родителей, мы приедем к тебе на Украину, или ты приедешь к нам в Брюссель!
Ve ailemi bulduğumda, Ukrayna'ya seni görmeye geleceğiz. Ya da sen bizi görmeye Belçika'ya gelirsin...
Ты сам все поймешь, когда приедешь.
Tamam mı? Geldiğinizde anlarsın zaten?
Если все получится, как мы планируем ты сможешь купить любой автомобиль, какой ты только пожелаешь И когда ты получишь образование, то приедешь и всё будет хорошо
her şey yolunda giderse 2 yıl içinde istediğin arabayı alırsın ve mezun olduğun zaman gelip her şeyin icabına bakacaksın.
Ты подцепишь себе кого-нибудь, когда приедешь туда.
Oraya gittiğinde kukunun tadına varacaksın.
Представь, что ты почувствуешь, когда приедешь навестить нас со Скай в наш реконструированный деревенский домик в Роскоммон.
Her neyse söylediğim gibi bu pirinçli kekleri aldığımda...
Хорошо, я не хочу чтобы ты удивился когда приедешь домой
Eve gelince şaşırmanı istemiyorum.
- Ты когда приедешь?
- Selam. Ne zaman dönüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]