Когда ты ушёл translate Turkish
242 parallel translation
Он околачивался на пристани, когда ты ушёл.
Bu adamı sen gittikten sonra limanda gördüm.
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
Sen ayrılırken ki hallerinde kalmaları için çok uğraştım ama benden uzak durdular.
Всё что я знаю, я была влюблена в тебя, когда ты ушёл.. .. и я всё ещё люблю тебя.
Bütün bildiğim, gittiğinde seni sevdiğim, ve şu anda da seni sevdiğim.
Когда ты ушёл, я покинула перевал.
Gittiğinde, kendimi Tepeler'den uzaklaştırdım.
А когда ты ушёл изюминки пропали.
Sonra sen gittin ve kuru üzümler de gitti.
Они были мертвы, когда ты ушёл.
Gittiğinizde ölmüşlerdi.
Когда ты ушёл начала задавать вопросы о тебе...
Sen gittiğinde senin hakkında sorular sormaya başladı...
В тот день, когда ты ушёл Я, как обычно, помахала рукой на прощанье
Gittiğin zamanlar... çoğunlukla elini sallıyor ve "Hoşçakal" diyorsun
- Да! Когда ты ушёл!
Evet, sen gittikten sonra.
Они снова приходили, когда ты ушёл.
Dün sen gittikten sonra yine geldiler.
Знаешь, сколько я тебя ждала, когда ты ушел в редакцию на 10 минут?
Dün gece beni ne kadar beklettiğini biliyor musun? Hani gazeteye on dakika için gitmiştin?
и когда ты ушел, она взяла это покрывало и выбежала вон.
Sen gidince, yatak örtülerini alıp, fırladı gitti.
Помнишь, когда ты ушел, чтобы стать священником, я остался.
Rahip olmak için gittiğinde, geride ben kaldım.
- Когда ты ушел?
- Saat kaçta ayrıldın?
Вот все, что я знаю : прошлой ночью, когда ты ушел из кафе, я встретил девушку.
Tek bildiğim dün gece sen gittikten sonra bir kızla tanıştığım.
Я помню тот день, когда ты ушел из дома, полный горечи и грандиозных планов.
"... ve bencilce davranıp... " "... o muhteşem ideallerini yanına alarak, acı bir şekilde... "
- Когда ты ушел сегодня...
- Bugün gittikten sonra...
И я посидела там еще, когда ты ушел, выпила немного вина.
Biliyorum. Sen gittikten sonra orada oturmuş şarap içiyordum.
Прости, что я ушел, когда ты была еще такой маленькой...
Üzgünüm, sen çok küçükken uzaklara gitmek zorunda kaldım.
А теперь, когда он ушел навсегда, ты не можешь простить его?
Artık bu dünyadan göçtüğüne göre onu affedemez misin?
Ну, когда ты ушел за помидорами, она лежала топлесс.
Hey dostum, beni neden rahatsız ediyorsun? Bu bir gösteri sadece. Hayatım değil.
Ты знаешь, Рэй.. когда я ушел на пенсию, я думал "ну, вот и все"
Biliyor musun, Ray... emekli olduğumda, kendi kendime "işte buraya kadar" dedim.
Мы думали, когда не нашли тебя, что ты ушёл "утешать" Рейчел.
Seni bulamayınca Rachel'la aranı düzeltmeye gittin sandık.
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой.
Sadece şu var ; terk ettiğinde eskiden, "En azından önce ben evleneyim. Bu olmazsa, önce benim çocuğum olsun. O da olmazsa, önce ben öleyim" diye dua ediyordum.
Во-первых, как ты можешь сидеть там, когда доктор Свенсон умирает... затем, ты вчера ушёл и поставил меня в неловкое положение перед моими друзьями... и не оправдывай это гипнозом, ясно?
Önce, Dr. Swanson ölürken sen sadece oturdun... ve sonra dışarı çıkıp beni arkadaşlarımın önünde rezil ettin... bunun için hipnozda kabahat arama.
Ты помнишь ту ночь, когда Робби ушел в его новую квартиру?
Robbie'nin yeni evine taşındığı geceyi hatırlıyor musun?
Я так расстроился, когда ты ушел.
Gittiğin zaman çok üzüldüm.
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
Herşey aynen senin yolculuğuna çıktığındaki gibi.
Когда ты ушел со съемок на прошлой неделе, потом явился какой-то кретин из твоего журнала брать интервью.
- Sen gittikten sonra... - Geçen haftaki fotoğraf çekimimden sonra. - Senin derginden bir adam geldi ve röportajı yaptı.
В день когда я ушел ты сказала что не сделаешь это, я не слышал тебя, я был зол.
Seni terk ettiğim gün bana yapamayacağını söylediğinde seni duymadım çünkü çok kızgındım.
Пэйси, не хочу лопать мыльный пузырь твоей увлечённости им, но разве Дэнни не говорил всегда, что когда-нибудь ты поднимешь голову, а его уже нет, он ушёл в поисках более великих кулинарных приключений?
Pacey, oğlan çocuğu hayranlığını söndürmek istemem ama Danny hep bir gün baktığında onu göremeyeceğini çünkü daha büyük mutfak maceralarına atılmış olacağını söylerdi.
Ты поклялась, когда ушел папа, что позаботишься обо мне.
Babam seni terk edince bana bakacağına söz verdin.
Разве не ты это сказала, когда ушел папа?
Babam gittiğinde böyle demedin mi?
Я в курсе. Они перепугаются, когда обнаружат, что ты ушёл.
- Evde olmadığını fark ettiklerinde delirecekler.
С первой ночи, когда мы встретились, когда он привёл меня домой и трахнул, ты хотел, чтобы я ушёл.
Tanıştığımız ilk gece, beni evine götürüp becerdiğinde gitmemi istemiştin.
Когда ты ушел, рана была так глубока, что не знаю, смогу ли я вновь через это пройти.
Sen gittiğinde, acı çok derindi. Buna tekrar dayanabilir miyim bilemiyorum.
Мой отец ушёл, когда я был такой как ты.
Babam bizi, senin yaşındayken terk etti.
После того, как ты ушёл,... кто-то завёл станок, когда я сунул туда руку.
Sen dükkandan gittikten sonra biri kolum içindeyken benim makineyi çalıştırdı.
Мама, когда ты увидишь эту запись ты узнаешь, что я ушёл.
Anne, bu kaseti izlediğinde ben çok uzaklarda olmuş olacağım.
Я поняла это, только когда ты ушел.
Acaba bir karşı saldırı mı düşünmeliyiz?
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос. И ушёл.
Utandırıcı soru, sadece hasta onu sona sakladığında önemli,... yani sen onun asıl önemli soruyu soracağını biliyordun... ve gittin.
Он ушел в тот же день, когда ты уехал в Барселону.
Senin Barselona'ya gittiğin gün.
Тогда почему ты так разозлился, когда я ушел?
Peki, gitmeme neden bu kadar sinirlendin?
- Пол позвонил, когда ты ушел.
- Paul sen ayrıldıktan sonra aradı.
- Он убил нас прошлой ночью, когда ты ушел спать.
Dün gece sen yattıktan sonra sürekli bizi öldüren adam!
Когда ты ушел, я стала другим человеком.
Sen gidince, ben bambaşka bir insan oldum.
Зато теперь ты знаешь, каково было нам, когда ты ушел!
Şimdi bizi terk ettiğinde nasıl hissettiğimizi anlamış oldun!
Когда ты ушел, с ней что-то произошло.
Sen gittikten sonra ona bir şeyler oldu.
Значит, ты не говорила ему, что я была так зла на него, когда он ушел, что даже не хотела разговаривать с ним сегодня?
Yani ona gittiği için çok kızgın olduğumu bu yüzden onunla bugün konuşmak bile istemediğimi söylemedin?
Ты хорошо сработал, когда ушел от полиции в тот день.
Geçen günkü polisi atlatma işinde İyi iş çıkardın.
Потому что в ту ночь, когда я ушёл, ты не стала ебаться с Лестером.
Çünkü çekip gittiğim o gece, Lester'la sikişmedin.
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты рядом 143
когда ты родился 91