English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я пришел

Когда я пришел translate Turkish

772 parallel translation
Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Buraya geldiğimde sizden ucuz oda istedim mi?
Когда я пришел, миндалины были при мне, а кошелек исчез.
Uyandığımda bademciklerim hala yerindeydi ama cüzdanım gitmişti.
В первый же вечер, когда я пришел в это кафе, я понял, что между вами и Ильзой, что-то есть.
Bu kahvehaneye ilk geldiğim akşam, ilsa'yla aranızda bir şey olduğunu anlamıştım.
Когда я пришел, все было кончено.
Hersey bitmisti.
Когда я пришел, было уже поздно.
Yanına vardığımda artık çok geç olmuştu.
Когда я пришел домой, жена меня не узнала.
Eve gittiğimde karım beni zor tanıdı.
Нет... я ничего не видел... когда я пришел, все уже было разломано...
Hayır, görmedim. Ben gel... ben geldiğimde böyleydi.
Меня видела Кристина, когда я пришел домой.
Tam olarak saat 9 : 26'ydı.
Появился Клэй и напал на меня. Когда я пришел в себя, её уже не было.
Daha sonra Clay ortaya çıktı ve bana saldırdı.
Когда я пришел в парк, было уже темно.
Parka geldiğimde hava çoktan kararmıştı.
Но перед этим, когда я пришел домой, тебя там не было.
Yangından önce eve geldim ama sen yoktun.
Утром, когда я пришел убирать в гостиной, я нашел их спящими здесь.
Alexander'la salonu düzeltmeye geldiğimizde, bu bayları uyurken bulduk.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Ölmüştü. Kolunda bir enjektör izi vardı.
Когда я пришел в себя, все мое тело было скользким из-за елея, которым она меня намазала.
Çeneme ve burnuma kadar yükseldi. Uyandığımda Vücudumun her tarafı onun döktüğü kutsal yağdan kayganlaşmıştı.
Когда я пришел сюда с полицией, я сделал несколько фотографий.
Buraya polisle beraber geldiğimde bazı fotoğraflar çektim.
Но когда я пришел сюда... Понял, что не смогу.
Fakat vurma noktasına gelince yapamayacağımı anladım.
Когда я пришел - этот мужик был уже мертв... клянусь!
- Ben oraya vardığımda adam ölmüştü. Sorun nedir?
Когда я пришел сюда, Брайант, я здесь не работал.
Buraya geldigimde özgürdüm, Bryant.
Когда я пришел в себе, у меня было откровение. Видение.
Kendime geldiğimde, bir şey keşfetmiştim.
Когда я пришел, я видел одну размером, блин, с собаку.
Geldiğimde, büyüklüğü lanet bir köpek kadar olanından gördüm.
Я сразу тебя узнала, когда ты пришёл к нам первый раз.
Evimize geldiğinde de hemen tanıyıvermiştim.
Я знаю, что он ещё не пришёл. Пожалуйста, когда он придёт,..
Evet, daha eve gelmediğini biliyorum.
Да. Я смотрела в окно, когда ты пришел.
Evet, sen gelmeden önce bakıyordum.
Когда я пришёл в себя, то был на крейсере уже без рук.
Kendime geldiğimde bir kruvazördeydim ve ellerim yoktu.
В день, когда было совершено преступление, я пришел в "Рай", где и провел вечер.
Dedin ki : "Sizi ilgilendirmez. Bu şahsi bir mesele."
Ты холоден как северный ветер. Чем ты раздражен? Когда Т.С. уехал, я послала за тобой, но ты не пришел.
Nasıl bu kadar soğukkanlısın, neye bu kadar incindin?
Я почувствовал себя, как дома, когда пришел.
Bu evi görür görmez tekrardan yerleştim.
Я пришёл поговорить с вами об одном деле, но когда я увидел вас, у меня всё выскочило из головы.
Seni gördükten sonra unuttum.
Когда пришёл тот, кто супругом стал мне, За телом Генриха в слезах я шла, - Его едва отмыты были руки от крови ангела, что был мне мужем, в столь краткий срок медовыми словами моим он женским сердцем овладел.
Şu andaki kocamla karşılaştığımız o gün, ben Edward'ın naaşının ardından yürürken o melek kocamın, o sevgili evliyanın kanı, ellerinde daha kurumamışken, yanıma geldiğinde, kısacık bir sürede, şu kadın yüreğim, aptalca, onun ağzından dökülen tatlı sözlere tutsak düştü.
На самом деле, когда я туда пришел, они меня уже ждали.
Gittiğimde beni bekliyorlardı.
Я всю ночь ждала, но так и не слышала когда ты пришел.
Bütün gece bekledim, ama geldiğini duymadım.
Однажды я слышал, как он царапает нашу дверь, но он исчез как раз, когда Аттикус пришел.
Bir keresinde tel kapımızı tırmaladığını duydum... ama Atticus oraya vardığında o gitmişti.
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
21 Ağustos gecesi... eve gitmek üzere büromdan çıkıyordum ki Bob... yani Bay Ewell geldi.
А, когда я пришёл, дверь была уже открыта, и вы знаете, что мы обнаружили там.
Ve ben kapıya geldiğimde, açıktı ve içeride ne bulduğumuzu da biliyorsunuz.
На четвертьiй день,.. когда маленький человек пришел и сказал : Я хочу вкусньiй горячий кофе с сахаром.
Böylece, dördüncü günde... çelimsiz adam, "Bir bardak çok sıcak, şekerli kahve istiyorum..."
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было.
- Rüya gördüğüm için burada kimse yok.
Я хотела, чтобы он пришел, когда нам привезут мебель.
Eşyalar gelmeden önce gelmesini istemiyordum.
Когда я пришёл за деньгами, меня попытались убить.
Ödemeyi kurşunla yaptılar.
Майк, вы обратили внимание, что я вздрогнула, когда к нам пришёл мистер Роут младший?
Buraya geldiğinde huzursuzlandığımı fark ettin mi?
"Когда я пришёл в себя, они уже отъезжали на машине,..." "... и я пополз в дом. "
Uyandığımda, arabalarına binip gitmişlerdi ben de buraya kadar yürüdüm. "
И, когда я пришёл, сказала, что мы - брат и сестра.
Beni akşam yemeğine davet etti.
Чтобы сделать длинную скучную историю еще скучнее... Я пришел из времени, когда парень вроде меня завалился бы в подобное заведение, подцепил бы молодую цыпочку вроде тебя и называл бы ее "бимбо".
Neyse, uzun, sıkıcı bir hikayeyi, iyice sıkıcılaştıracaksak benim gibi bir adamın böyle bir kalabalığa karışıp senin gibi bir pilici tavlayacağı çağdan geliyorum demeliyim.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
Buraya gelirken kendimin patronuydum, buradan gidince de kendimin patronu olacağım.
Я узнал об этом только вчера, когда пришел какой-то рабочий!
Dün bir işçi geldiğinde öğrendim.
Пришел в ресторан с несчастным видом, чуть не сорвал мне встречу у парикмахера, и ломишься ко мне, когда я хочу отдохнуть.
Öğle yemeği saatinde damlıyor ve neredeyse geç kalmama neden oluyorsun. Şimdi de ben dinlenmeye çalışıyorum sen içeri dalıyorsun.
Я хочу, чтобы ты сняла кольцо и наручные часы, которые я дал тебе в тот раз, когда пришёл домой.
Yüzüğünü ve sana son verdiğim kol saatini şimdi çıkartmanı istiyorum.
- Я думала, что опять как всегда, когда управляющий пришел и сказал : поздравляю, тебя приняли!
O sahne hiç aklımdan çıkmıyor ; Müdür yanıma geldi ve şöyle dedi : "Tebrikler, işe alındın."
Когда пришёл я в клуб,
# Kulübe uğramayı düşündüm...
И вот сегодня, когда я уже стар, олень пришел в последний раз.
Bugün artık yaşlıyım. Ren geyiğini son kez gördüm.
Я знаю, что это не объяснение, но я уже так долго его жду... и пришёл момент, когда я отпустила тормоза.
Bu mazeret değil biliyorum, ama saatlerdir onu bekliyordum. Bir an geldi ve kontrolü kaybettim.
- Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Seninle prodüktör olarak konuştuğumda bana kız arkadaşın gibi davranmandan nefret ediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]