English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда я была ребёнком

Когда я была ребёнком translate Turkish

325 parallel translation
Когда я была ребёнком, один мужчина причинил мне невыносимое зло.
Ben çocukken bir adam bana çok kötü bir şey yaptı. Ama...
- А родители? - Они умерли когда я была ребёнком.
- Ebeveynlerin?
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме.
O hapishanedeydi.
Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Büyükbabam onu bana küçük bir çocukken verdi.
Когда я была ребёнком, у меня была маленькая собачка по имени Мистер Упс.
Küçükken benim de çok şeker bir köpeğim vardı, Bay Hoppidi.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- Ben çocukken, babam bana ateş yağmurunun atalarımızın gözyaşları olduğunu anlatmıştı, tekrar birleşebilme hasretiyle.
Когда я была ребёнком, это была больница для детей с полиомиелитом.
Küçük bir çocukken tüm hastane, çocuk felci olan çocuklara ayrılmıştı.
Моя мать умерла от рака, когда я была ребёнком, а папа умер несколько лет назад — сердце.
Annem ben çocukken kanserden öldü, babam da birkaç sene önce kalp krizinden.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
"Bayım, ben çocukken bir adamla tanışmıştım", diye başlar hep.
Нет, но когда-то я был ребенком. У меня была няня.
Hayır, ben de bir zamanlar çocuktum ve dadım vardı.
Когда я уезжал в Нагасаки, она была ещё совсем ребёнком.
Ben Nagasaki'den ayrılırken daha çocuktu.
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Çocukken onu çok severdim.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Biliyor musun, benim çocukluğumda yiyecek, yiyecekti.
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
O Çocukluğundan beri tüm filmlerinizi izlemiş.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Sonra ben çocukken yanlışlıkla anne-babamı sevişirken gördüğümü hatırladım.
Когда я была ребенком, мне казалось невероятно, даже фантастично, что у каждого, кого я видела на улице, была кровать.
Çocukken bana... sokakta gördüğüm bütün insanların... bir yatağının olması... imkansız hatta fantastik gelirdi.
Когда я был ребенком, в этом месте была река.
Çocukluğumda, buralarda bir akarsu vardı.
Когда я была ребенком, и мы жили вместе, я засыпала только после того, как ты, постояв у моей двери,
Çocukken, birlikte yaşarken... ökçelerin sesini duymadan yatamazdım.
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Küçükken bu grubu ben kurmuştum.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Ben küçükken annemle babam ayrıldı.
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
Çocukken bu odayı çok severdim.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это. Ты не давала мне остановиться.
Sen bebekken, bunu saatlerce sallardım.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Ben büyürken, babam evi terk etmişti annem ölmüştü ve üvey babam hapse girmişti. Aile fertlerimden doğru düzgün kimsem yoktu.
Когда я была ребенком мой отец носил меня по городу на своих плечах.
Çocukken babam beni omzuna alıp şehri gezdirirdi.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки.
Ben çocukken, bu çizimleri çalıştım.
Моя бабушка делала их для меня, когда я была ребенком.
Ben çocukken, büyükannem sürekli pişirirdi.
- Я видела ее, когда была ребенком. - [Стук в дверь]
Kızken onu görmüştüm.
Я ходила на всевозможные похороны, когда была ребёнком.
Ben küçükken Her türden cenazeye katıldım.
Шеннон О'Доннелл вдохновляла меня, когда я была ребенком.
Shannon O'Donnell ben küçük bir kızken benim ilham kaynağımdı.
Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
Kollektif tarafından ilk asimile edildiğim zaman, bir çocuktum.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Ama bölük pörçük hatırlıyorum çocukluğumdan gelen ve beni korkutan bir şey var.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Çok kötü suistimal edilmiş.
У меня был один, когда я была ребенком.
Küçükken benim de bir tarantulam vardı.
Когда я была ребенком, меня околдовала ведьма.
Kücük bir kızken bir cadı bana büyü yaptı.
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Demek istediğim hatırlayamıyorum çünkü..... çocukken izlemiştim ve biraz sisli gibi, ama bu doğal.
Когда Глория была ребёнком, я не оставлял её одну.
Gloria bebekken hiç yalnız kalmazdı.
30 лет назад, когда я была ребенком...
Şimdi sevdiğim bu şeyleri, 30 yıl önce de çocukken de seviyordum.
Когда я была ребёнком...
Ben bir çocukken...
Когда я была ребёнком,
Ben bir çocukken...
Последний раз я был с ней, когда она была еще ребенком.
Geçen sefer onunlaydım, çok küçükken.
Даже когда я была ребенком, я увлекалась вещами с Юга.
Anlatabiliyor muyum? Çocukluğumdan beri güneyden gelen şeyler hep ilgimi çekmiştir.
Я так делала еще когда была ребенком.
Çocukluktan beri yaparım bunu.
Это была моя любимая книга, когда я был ребенком.
Çocukken benim de en sevdiğim kitaptı.
Моя мама умерла, когда я была ребенком.
Annem ben küçükken öldü.
Когда я была ребенком, у меня этого не было.
Benim büyüdüğüm yerde böyle bir yer yoktu. Ne diyorsun yahu?
Ну, мой отец научил меня стрелять, когда я была еще ребенком.
Babam çocukken öğretmişti.
Когда я была ребенком, все что я хотела, это духовку "Легкая Выпечка". ( игрушечный кухонный набор )
Ben çocukken, tek istediğim Kolay Pişir Fırın'dı.
он умер когда я была ребенком.
Evet, ben daha küçükken ölmüştü.
Он бросил нас когда я была ребенком.
Ben bebekken terk etmiş bizi.
Это случалось постоянно, когда я была ребенком.
Ben çocukken sürekli olurdu.
Когда я была пятилетним ребенком, помню, люди молились и называли Юпитер Вифлеемской звездой.
5 yaşımdan bu yana insanların, "O Bethlehem Yıldızı'ydı!" dediğini hatırlarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]